Книги

Учительница в школе для маленьких магов

22
18
20
22
24
26
28
30

— Здесь нет зачарованных книг, ума не приложу, как они могут хоть каким-нибудь образом реагировать на чей-то дар, — отметил мужчина. — Но да ладно, это детали. Сегодня я привел осмотреть библиотеку нашу новую коллегу, леди…

Я задержала дыхание, задаваясь вопросом, как же он меня представит.

— Анну.

Настроение резко испортилось.

Удивительно, прежде я всех просила сокращать моё имя не до Мари, а именно до Анны, а сейчас — злилась, как будто Ренци старательно смешивал наши с сестрой личности, пытаясь превратить нас в одно целое. Мне это категорически не нравилось, но к моим просьбам или даже требованиям он прислушивался в лучшем случае через раз. А потом забывался — и всё по новой.

Сейчас мой сердитый взгляд оказался проигнорирован. Алессандро жестом велел леди Бельтейн отойти, а меня пригласил за собой, уводя в мини-лабиринт стеллажей.

Увы, но ничего сказочного, подобного на истории из фильмов я здесь не увидела. Обычная библиотека, шкафы не слишком высокие, пожалуй, примерно два метра в высоту, такие, что я в принципе могла бы дотянуться и до последней полки без особых проблем. Проходы были неширокими, и я чувствовала себя здесь не слишком комфортно, как будто стеллажи давили на голову, и пространство только сужалось, но… Всё это проходило, стоило только немного привыкнуть к обстановке.

А книги и вовсе оказались самыми обыкновенными, без единой странности. Даже обидно, право слово! Я потянулась было к какой-то из них и замерла, дожидаясь, что Ренци меня одернет, запретит трогать книги без его разрешения, а он и слова не сказал.

— Если честно, — призналась я, когда мы отошли уже совсем далеко, — я немного разочарована.

— Почему? — удивленно спросил меня мужчина.

— Ну… Сложно объяснить словами, — я скривилась. — Но я ждала большего. Мне казалось, тут должно быть огромное количество книг… А их здесь мало, и здание достаточно бедное, да и вообще, ничего особенно интересного я тут не вижу.

— Это приют, а не элитная академия, было бы очень странно, останься тут роскошная библиотека при прочих равных, — отметил Алессандро. — К тому же, ею почти не пользуются.

— Вероятно, потому, что тут слишком малый выбор литературы.

— Возможно, — пожал плечами он. — Учебники есть, а всё остальное — в паре экземпляров. Но вот, пожалуй, наш самый интересный стеллаж.

Мы дошли до самого конца здания, оказавшегося, по правде, ещё меньшим, чем я ожидала, и я остановилась у массивного, более старинного, чем все остальные, шкафа.

Тут размещались книги о магии. Потрепанные, затасканные, явно не первой свежести, они, тем не менее, внушали определенное уважение. Не удержавшись, я протянула руку, чтобы прикоснуться к корешкам, и вновь с опаской посмотрела на Алессандро. Что он скажет?

Промолчал. Очевидно, книги хоть и вещали о колдовстве, сами были совершенно обычными.

Тяжело вздохнув, я взяла одну, пролистнула и обнаружила, что, хоть слова мне и понятны, а язык совершенно точно знаком, я не способна понять, о чем идет речь.

— Слишком много непонятной терминологии, — повернулась я к Ренци. — Такое впечатление, что эти бумаги созданы для того, чтобы читателя с ума свести!

— Тогда предлагаю взять что-то попроще, с первой полки, — улыбнулся он. — Там азы магии, но для того, чтобы понимать, как работает твой дар, хватит и их изучения. М?