— Молодец, — похвалила подчинённую Татьяна Викторовна. Повернувшись ко мне, она спросила.
— Отдышалась?
Я кивнула.
— Иди давай, — махнула она в сторону двери.
Ольга включила селекторную связь и мило пропела, что в приёмной ожидает Анастасия Петрова.
Густой бас главного велел мне войти.
И я, потянув на себя тяжёлую дверь кабинета, вошла внутрь.
Их было восемь человек. Семь мужчин и одна женщина. Они сидели, пили чай из расписного фарфора с шоколадными конфетами и с удивлением смотрели на меня.
Я поздоровалась со всеми по-французски и перевела взгляд на главного судью.
— Будешь моим переводчиком, — сказал он очень бескомпромиссным тоном. Так и кивать не пришлось: согласия моего никто не требовал.
Я снова обратилась к делегации и объявила, что на сегодняшний день я буду их переводчиком.
Через пару часов они уже многое знали о нашем суде, о делах, которые мы ведем, о неустанном совершенствовании судебной власти в России и о том, что я училась в Сорбонне.
Шеф оповестил присутствующих это как бы между делом, хотя явно добивался удивления канадцев. Оно не заставило себя долго ждать.
— А я всё ломаю голову, откуда у вас такой парижский акцент, — не по протокольному воскликнул Марио, шлёпнув себя ладонью по лбу. — Так вы учились в Сорбонне?
Я сдержанно кивнула, надеясь, что шеф не запомнил всей моей биографии. Ан нет.
— А что вы заканчивали? — поинтересовалась Карин Сурье, дама лет сорока.
— Магистратуру по специальности международного права.
— О! — это произвело впечатление на всех.
— Простите, — встрял пожилой Жак. — Но ваша должность…
Я пожала плечами.