Книги

Третья сторона медали

22
18
20
22
24
26
28
30

WALKTHROUGH – инструкции по прохождению компьютерной игры

ГЛОБАЛЬНОСТЬ ПЕЧЕНОГО ЯБЛОЧКА И ПОЕДАНИЕ СЫРОЙ ЗЕМЛИ – это все мыслеобразы (и мне кажется, весьма успешные, относительно всей предапокалиптической многотысячелетней истории человечества) из экзистенциальнейшего из экзистенциальных произведения «Русское поле экспериментов» экзистенциальнейшего из экзистенциальных поэта современности Игоря Федоровича Летова, по сугубой прихоти судьбы не дожившего до столь предсказываемой им глобальной перезагрузки.

ФРЕЙМ – в социальных науках структурный контекст повседневного взаимодействия. То есть, грубо говоря, где ты просыпаешься, с кем спишь, что ешь и какие фильмы смотришь. В некоторых когнитивных вопросах фреймы имеют критически важное значение, что отмечено в народной фольклорной мудрости (например, в пословице «сытый голодного не разумеет») или психологических мысленных экспериментах типа «парадокса троллейбуса» (бегущий за троллейбусом человек в своих побуждениях не равен добежавшему).

МАРА – демон-искуситель в буддизме, олицетворяющий иллюзии мирской жизни.

САНСАРА – круговорот перерождений, предопределенный кармой в буддизме, индуизме, джайнизме и других восточных учениях.

МЕСТО ОКОНЧАТЕЛЬНОЙ БИТВЫ – имеется в виду один из принципов сталкинга (искусства взаимодействия с миром), которому учил Дон Хуан Карлоса Сесаровича-Салвадоровича. Гласит, что «воин сам выбирает место битвы». По сути, выбирать приходится из того, что есть, и выбор этот совсем невелик, но он – это то немногое, что есть у воина в его нелегкой жизни.

ГРОССМЕЙСТЕР – в переводе с немецкого «Великий мастер». Почетное звание в некоторых видах спорта (как, например, шахматы), а также в некоторых тайных обществах (типа ордена тамплиеров или масонов).

НЕСЧАСТНЫЙ КОТ – имеется в виду кот Шрёдингера – квантовый гипотетический кот из одноименного мысленного эксперимента австрийского физика-теоретика. Выводы, сделанные из эксперимента, оказались весьма странными. Пока мы не открыли коробочку и не увидели живого (или мертвого) кота, он в равной степени и жив, и мертв. Когда же коробка вскрыта и кот, мертвый (или живой) предстал перед нашими органами чувств или измерительными приборами, его живость (мертвость) оказывается предопределенной со 100%-ной вероятностью. А это знаете ли, каким-то фатализмом и мистикой попахивает.

ГИДРОФОБИЯ – боязнь воды. Патологическое состояние, заключающееся в мышечных спазмах глотательных мышц, наблюдающихся при виде воды. Один из основных симптомов такого смертельного заболевания, как бешенство. Особенностью бешенства является то, что единственный способ благополучно избежать этой напасти – вакцинироваться, причем обязательно до наступления клинических симптомов. Наступление же клинических симптомов (самым ярким и узнаваемым из которых является гидрофобия) гарантированно означает летальный исход в течении примерно недели. Если не считать нескольких случаев чудесного выздоровления по Милуокскому протоколу (то есть через искусственную кому).

ГЕРМАН ИОГАНЕССОВИЧ ГЕССЕ – немецко-швейцарский писатель, лауреат Нобелевской премии, главным произведением которого является «Игра в бисер» – сюрреалистический философский роман, центральным понятием которого является Игра (с большой буквы, что немаловажно).

ГЕРМАНН – герой повести «Пиковая дама» А.С.Пушкина, молодой военный инженер, кукухой поехавший на фоне неожиданного выигрыша в карты с последующим разорением.

ЧЖУАН ЧЖОУ – он же Чжуан-Цзы, древнекитайский философ оригинального направления, сочинивший одноименный сборник рассказов и хохм с глубоким смыслом. Любил ловить рыбу, рассуждать о жизни и троллить наместников. Известен так же тем, что однажды, в приступе сонного паралича перепутал себя с бабочкой.

ВЗЯТКА – такой, понимаешь, двусмысленный термин. С одной стороны, некая незаконная выгода, получаемая ответственным лицом. С другой стороны, если рассматривать, например, игру в преферанс, то там ничего незаконного нет, это просто несколько карт, выигранных в ходе одного кона.

ДЕРЕВЯННЫЕ КОСТЮМЫ – аллюзия на деревянный макинтош или бушлат, что в лагерном жаргоне означает гроб. Появилась в песне В.С. Высоцкого, которая по странному стечению обстоятельств называется «Песня не о гробах». Это в купе с общей парадигмой оценки произведения приводит некоторых критиков к выводу, что «“деревянные костюмы” – это не гробы, а как раз понятие духовное, – аллюзия на неспособность человека найти золотую середину между выбором правильным и выбором неизбежным.»

УМКЛАЙДЕТ – цилиндрик с магическими свойствами из фантастической повести братьев Стругацких «Понедельник начинается в субботу», неосторожное обращение с которым может привести к непредсказуемым последствиям. Фраза «А ну положи умклайдет!» по смыслу чем-то напоминает фразу «Положь трубку!» из фильма «Иван Васильевич меняет профессию»

ПОРЕБРИК – он же бордюрный камень, если кто не бывал в Питере, где устоялась такая лексическая норма.

МУТНАЯ ВОЛНА ОЦЕНОЧНОГО СУЖДЕНИЯ – видимо, тот самый запретный плод познания Добра и Зла. Вкусив его, мы отныне все причисляем или к плохому, или к хорошему (или сравниваем хуже-лучше). Хотя, насколько я помню из общеобразовательной школы, уже в четвертом классе с меня требовали раскрывать характеры героев как-то иначе, нежели плохой или хороший (ты ж не в первом классе, черт тебя возьми).

ДВЕ ЗИГИ – две руны «зиг» в виде ломаной молнии. В нацистской Германии служили символом подразделения СС. В настоящее время используются некоторыми дурнями, ошибочно относящими себя к крайне правым элементам.

СТРАДАТЬ ХЕРНЁЙ ПО ЖИЗНИ – из жаргона яппи (или адептов «Богатого папы»). Означает заниматься чем-либо, не приводящим тебя к максимизации прибыли.

«ЛУМУМБА» – просторечное обозначение Университета Дружбы Народов, который до 1992 года носил имя Патриса Лумумбы. Известен своей крайней интернациональностью.