Далее вычеркнуто уточнение, что эти деньги сортировали.
939
Далее в черновом варианте стояла позднее удаленная фраза «и подданные других иностранных государств».
940
Далее в черновом варианте стояло предложение: «Граждане Англии и Америки, проживавшие в различных районах Варшавы, явились вместе с семьями в тюрьму СС, захватив с собою необходимые вещи».
941
Далее в черновом варианте шел абзац, в котором свидетель сообщал, что часть иностранцев, собранных в тюрьме СС в Варшаве, была отправлена в лагерь Витель на «германо-французской границе», где их держали до весны 1944 г. и все обещали обменять и отпустить в Америку, о чем сам Вайсман узнал из письма знакомого.
942
Далее удалено предложение «Это меня окончательно убедило в том, что эти люди были расстреляны».
943
Фамилия подчеркнута красным карандашом.
944
Фамилия и инициалы подчеркнуты карандашом.
945
Слово было вставлено вместо убранного придаточного предложения: «в середине которых было большими буквами напечатано «США».
946
Вставлено вместо слова «уничтоженной».
947
Имеется в виду Замбрув – город в Польше. В 1939 г. – в составе БССР. На тот момент насчитывал около 7 тыс. жителей, большую часть которых составляли евреи.
948