Книги

Темные Фейри

22
18
20
22
24
26
28
30

Замолчав, я ухватился за обе стороны кресла, сосредоточившись на том, чтобы молиться звездам, чтобы мы не умерли. Фары мелькали мимо, а Леон ничуть не сбавил скорость.

Он свернул с дороги и начал мчаться по закоулкам, поворачивая налево и направо так быстро, что я их почти не замечал, но постепенно я понял, что узнаю эту часть города. Мы были недалеко от маминой дрянной квартиры, где они с Элис сейчас свернулись калачиком в постели. Стрип-клуб Старушки Сэл находился за следующей улицей и все содержимое мира, в котором я вырос, было в нескольких минутах ходьбы.

Леон прижал машину к бордюру, раздался ужасный визг, когда спортивный автомобиль ударился днищем о бетон. Он либо не заметил, либо ему было все равно.

Он выпрыгнул из машины и понесся прямо к круглосуточному ломбарду, красные огни которого создавали теплое свечение на тротуаре. Его волосы рассыпались по плечам, а грудь была обнажена. Я не знал, кого мы найдем в этом месте, но надеялся, что они просто вернут Леону все, что, черт возьми, у него забрали, потому что, похоже, он совсем потерял голову из-за этого.

Леон распахнул дверь и за мгновение до того, как стеклянная дверь ударилась о стену с такой силой, что разлетелась на тысячу осколков, зазвенел маленький колокольчик.

Я отпрыгнул назад, зажмурившись, когда Леон издал рев, достаточно громкий, чтобы страх пронесся сквозь меня. Я никогда не видел его таким. Даже близко не видел и я вдруг забеспокоился о парне, которого он искал.

— Я хочу поговорить с тобой о части собственности моей семьи, которую ты купил! — прорычал он, направляясь дальше в магазин и я осторожно двинулся следом, не зная, безумно ли я поступаю или нет.

Стекло хрустело под моими кроссовками, когда я входил в затемненный магазин. Вдоль стен стояли полки, заваленные до самой крыши всевозможными предметами из ломбардов. Мой взгляд устремился прямо на фейри за прилавком, когда он поднялся на ноги и создав в ладонях огненные шары.

— Я ничего об этом не знаю, мистер Найт, — сказал он и я удивился, что он так легко узнал Леона. Неужели я был глуп, игнорируя тот факт, что его семья была одной из самых влиятельных в Алестрии? Может быть, мне стоило побольше подумать о том, что это значит на самом деле. — Но если вы думаете, что в моем магазине есть что-то, принадлежащее вашей семье, тогда я уверен…

Леон постучал пальцем по стеклянному прилавку и предупреждающе прорычал: — Это принадлежит мне.

Я не мог видеть, на что он указывал, но хозяин магазина быстро протянул руку под прилавком и бросил ему это. — Меня здесь не было, когда это принесли. Думаю, кто-то из парней на выходных или…

Леон снова зарычал и огонь у парня потух. Он попятился назад и с его головы слетел коричневый парик. Я чуть не рассмеялся, но привкус ярости Леона в воздухе заставил меня замолчать.

— Подержи это для меня, Гарет.

Леон посмотрел на меня через плечо и бросил мне маленький белый предмет. Я поймал его, но не мог оторвать глаз от его лица, чтобы посмотреть, что это такое.

— Ты получил то, что хотел, Леон, — быстро сказал я, когда огонь в десять раз мощнее, чем был у торговца, вспыхнул в его руках. — Почему бы нам просто не…

— Ты скажешь мне, кто принес это сюда, — потребовал Леон и хозяин лавки испуганно отступил назад.

С приливом энергии торговец развернулся и убежал через дверь за прилавком.

Леон издал такой громкий и ужасающий рев, что я упал на пол, вскинув руки над головой для защиты, прежде чем смог остановить себя.

За прилавком раздался крик и я снова поднял голову, как раз вовремя, чтобы увидеть огромного Льва, который перемахнул через прилавок и исчез в двери, когда Леон пустился в погоню.

Я бросился за ним, чуть не споткнувшись о его брошенные треники и кроссовки, прежде чем перемахнул через прилавок и протиснулся в дверь.