И мнимый мастер стоял потупившись, как оплеванный, и молча набычившись переваривал все нелицеприятные эпитеты, которыми обильно награждал его
Отец еще долго продолжал выговаривать его за самоуправство («И откуда он только слов таких столько знает?» — думал Катрей) и закончил отповедь уже тогда, когда экипаж с Алики давно скрылся из виду:
— Есть более простые способы привлекать к себе девиц, — буркнул мастер Каламе сердито и, покосившись на окарину, которую самозванец Катрей виновато вертел в руках, удалился в сторону дома.
Всю дорогу домой, Алики думала о тупике, в который привела ее попытка расследования.
Кучер остановил карету перед главным входом, и выходя Алики заметила стоящую неподалеку еще одну карету, вернее — настоящий дормез, гораздо богаче, больше и шикарнее, чем ее. Значит, в доме гости? Время было к ужину, и Алики, быстро переодевшись, пошла в гостиную, где полагала найти Рет — Ратуса, Наору и гостей.
Она влетела в гостиную, уже приготовив сочиненный ей рассказ о потрясающе интересной поездке в город, о прогулке по Набережному бульвару; она даже прихватила, чтобы похвастаться, свой портрет и другие приобретения, но так и замерла на пороге в неподдельном смущении. В кресле, протянув ноги к камину, одиноко сидел сам герцог Садал. Алики смутилась, хотела незаметно ретироваться, но было поздно — герцог заметил ее. По брошенному им взгляду, Алики поняла, что тот ожидал увидеть кого–то другого.
Девушка быстро справилась со смущением и ответила на его взгляд почтительным реверансом.
— Прошу прощения, ваша светлость, — произнесла она, — Я никак не ожидала…
— Кгхм, — произнес герцог в некотором затруднении. — Мне кажется, я не встречал вас раньше?
— Меня зовут Алики, ваша светлость, — поспешила представиться Алики. — Я компаньонка госпожи Наоры.
— Вот как, — в глазах вельможи появилось некоторое подобие любопытства.
Он кивнул, и жестом предложил Алики сесть, та неуверенно опустилась на краешек ближайшего стула.
— Благодарю вас, ваша светлость.
— Насколько я понимаю, мне свое имя называть не имеет смысла? — осведомился герцог, развернув кресло так, чтобы видеть девушку.
Алики кивком подтвердила.
— Я видела вас однажды… мельком.
Герцога подобное объяснение, похоже, удовлетворило. Он улыбнулся.
— Прекрасно. Значит, мне нет необходимости представляться. Тогда позвольте предложить вам… На правах, так сказать, хозяина. — Он собственноручно налил из графина, стоящего рядом с его креслом на столике, и протянул бокал девушке. Это было сделано так галантно, что Алики не пришлось даже привставать.
_ Благодарю вас, ваша светлость, _ повторила Алики и вежливо пригубила.