Чтобы получить побольше удовольствия от своего визита, я соглашался на любой необходимый карантин или задержание. Я заметил Стивенсу:
– Полагаю, это не коннектикутский паром?
– Нет, сэр.
Аккуратный Стивенс раздал несколько казенных ручек, мы положили бумаги на стол и, стоя кто как мог, нацарапали на них свои имена. Стивенс собрал их и оставил нам копии на память.
Потом он раздал голубые пропуска, которые мы послушно прикрепили к своей одежде, и спросил:
– Кто-нибудь из вас взял с собой оружие?
Я ответил:
– Думаю, мы все вооружены, но советую вам не отбирать наши пушки.
Стивенс уставился на меня:
– Как раз это я и собирался сделать. Ношение огнестрельного оружия на острове категорически запрещено. – И добавил: – У меня есть запираемый ящик, где ваше оружие будет в безопасности.
– Мой пистолет в безопасности там, где он сейчас находится, – упорствовал я.
– Остров Плам находится под юрисдикцией Саутхолда. Я представляю закон на нем, – добавил Макс.
Стивенс долго колебался, затем пробормотал:
– Думаю, запрет не распространяется на стражей правопорядка.
Бет добавила:
– Можете в этом не сомневаться.
Стивенс, игре во власть которого был нанесен первый урон, попытался выдавить некое подобие улыбки. Она как бы говорила: "На этот раз победа осталась за вами, сэр, но уверяю вас, мы встречаемся не в последний раз".
Но пока Стивенс проявлял сдержанность.
– Почему бы нам не подняться на верхнюю палубу? – спросил он.
Мы с удовольствием последовали за ним на свежий воздух. На палубе не было ни души. Стивенс жестом пригласил нас сесть. Паром шел со скоростью около пятнадцати миль в час. Может быть, даже медленнее. Было ветрено, дымка рассеялась, и неожиданно выглянуло солнце.