— Я ничего не знаю про то, что случилось с мистером Лайном, — прервал его Мильбург, подумав, что Линг Чу каким-то образом связывает его с событиями вокруг Торнтона Лайна.
— Так вот... — продолжал Линг Чу, шлепая лезвием ножа по своей ладони. — Если бы вы пожили в Китае как следует, вы бы получили представление о моем народе и его обычаях и особенностях. Весь мир думает, что китайцы не боятся ни боли, ни смерти. Это не совсем так. Я знал многих преступников, боящихся и того и другого...
По его губам скользнула кривая усмешка, будто он с удовольствием вспоминал ужасные сцены прошлого... Но вот он снова стал серьезен и продолжал говорить:
— ...С точки зрения европейца, мы все еще недостаточно образованны, но мы-то знаем, что обладаем многовековой культурой, стоящей гораздо выше культуры запада. Это я и хочу втолковать вам.
Мильбург онемел от ужаса, когда Линг Чу приставил к его груди лезвие ножа. Китаец, правда, держал нож так легко, что Мильбург едва ощущал его прикосновение.
— Права личности мы ценим не так высоко, как вы, европейцы. Например, — заботливо объяснял он Мильбур-гу, — мы не так нежно, как вы, обращаемся с арестованными, когда очевидно, что признания у них можно добиться, лишь затратив некоторые усилия.
— Что вы... вы хотите делать со мной? — вновь в ужасе спросил Мильбург, вдруг поняв, что китаец собирается пытать его.
— В Англии, а также в Америке, хотя американцы пошли дальше, преступника после ареста подвергают лишь продолжительному допросу. Арестованный при этом может, конечно, сколько угодно врать следователям и судьям. Ему задают вопросы, спрашивают без конца об одном и том же, а сами не знают, говорит ли он правду или лжет.
Мильбург тяжело дышал.
— Теперь вы догадываетесь, куда я клоню?
— Я не знаю, чего вы хотите, — дрожащим голосом ответил Мильбург, — я вижу только, что вы собираетесь совершить страшное преступление.
Линг Чу подал ему знак замолчать.
— Я точно знаю, что делаю. Слушайте меня внимательно. Приблизительно неделю назад ваш шеф, мистер Торнтон Лайн, был найден мертвым в Гайд-Парке. На нем были только рубаха и брюки, и кто-то обмотал его грудь шелковой рубашкой, чтобы унять кровь. Он был убит в квартире маленькой женщины, вы знаете, о ком я говорю...
Мильбург, напряженно смотревший на китайца, после этих слов слабо кивнул.
— Так вот, он убит вами, — медленно сказал Линг Чу, — потому что он узнал, что вы его обкрадывали не один год, и вы испугались, что он предаст вас в руки полиции.
— Это неправда! — взревел Мильбург. — Это ложь! Я говорю вам, что вы лжете!
— Правда это или ложь — узнать нетрудно. Мы это сейчас узнаем.
Китаец сунул руку в карман. Мильбург расширенными глазами следил за его движениями, но тот вынул только серебряный портсигар. Линг Чу молча закурил сигарету, все время глядя на Мильбурга, потом он поднялся и подошел к шкафу, откуда достал довольно большой флакон и поставил его рядом с маленьким, коричневым.
Линг Чу докурил сигарету и бросил окурок в пепельницу на камине.
— В интересах всех участвующих, — медленно и спокойно сказал он, — необходимо, чтобы правда выплыла наружу. Это в интересах моего почтенного господина, Ли-Иена — Охотника-На-Людей, а также в интересах почтенной молодой женщины.