Мы шли за ней метрах в двадцати, все честь по чести, как условились. И вдруг дамочка наша ускорила шаги, шмыгнула за угол, а когда мы подоспели, ее уже и след простыл. То ли убежала, то ли затаилась где в подворотне… Ладно, наше дело – предложить, клиент вправе отказаться. Пора было заняться главным: вызволить у Барышникова докторский чемоданчик, прихватить самого доктора и спешить на выручку Хопкинсу.
– Классная бабенка! – вырвалось у меня непроизвольно.
– И мы оказали ей большую услугу.
– Что ты имеешь в виду?
– Мы убрали охранника, который стоял у дверей ее каюты. Дамочка-то содержалась под стражей.
И правда! Не сказать, чтобы я был последней бестолочью, но на сей раз Альфонс просек ситуацию куда лучше меня.
Занимался рассвет, когда мы наконец добрались до жилища барыги. Доктор Квасич спал на продавленном диване, Барышников с пушкой в руках стерег саквояж.
– Удалось раздобыть только полторы сотни, – сказал Альфонс. – Я думаю, не беда?
– Конечно, не беда, – откликнулся кровосос. – Полсотни наскребете запросто.
– Чтоб ты сдох! – Ничейный швырнул ему деньги, и мы подхватили саквояж. Окатили доктора холодной водой, взбодрили пинками и, когда тот очухался, поспешили к барже.
– Куда вы намерены его положить? – осведомился Квасич.
– Что значит – положить?
– Должен же он где-то отлежаться. Цистерна – неподходящее место для человека с тяжелым ранением в голову.
– Вы-то сами где живете?
– Ежедневно с четырех до шести на рояле. Ваш приятель мог бы там поместиться, но по вечерам рояль нужен для другого дела. Раненому место в больнице!
– Если понадобится, раздобудем деньжат и на больницу. Сначала надо проверить, жив ли он.
– Ранение в затылок – опасная штука. Там, у основания черепа, сосредоточены нервные узлы. Вполне возможно, что задет продолговатый мозг –
А вот и баржа – тихая, словно вымершая. На палубе валялась скатерть. Мы бросились в трюм, первым Альфонс – у него фонарик. У подножья лестницы он включил свет и негромко вскрикнул.
Тут и мы с доктором подоспели, и у меня по спине побежали мурашки: раскрытый сундук, мешки, пустой чайник, – все на месте, только раненого нет, как не бывало. Чурбан Хопкинс исчез!
5