— Входи, — бросил Наронг, потянувшись за кальсонами.
— Простите, Ваше Высочество, — худощавый седоволосый мужчины выглядел так, будто за ним гналась стая демонов. — Император… — он запнулся, гулко сглотнул — …император мёртв.
Наронг глянул на него:
— Что?
Тот лихорадочно закивал головой:
— Я пришёл к Его Величеству с лекарствами — как обычно, по раннему часу — и когда зашёл, — на лбу мужчины проступил пот, его глаза бегали в испуге, — дверь была открыта, я думал, что Его Величество ещё спит, но его неподвижность… насторожила, я подошёл ближе, а глаза его открыты и смотрят в пустоту…
Наронг схватил одежду и принялся быстро одеваться…
…Он шёл быстрым шагом по ещё спящему замку вслед за Бильвером. Ворвался в покои, толкнув дверь, оставляя придворного позади себя. В полумраке выхватил взглядом лежащего под тяжёлым прикроватным балдахином отца. Когда Наронг приблизился к ложу, внутри всё сжалось. Он осмотрел застывшее тело мужчины, в остекленевший взгляд императора. Второй мертвец, которому он смотрит в похолодевшие глаза. Бильвер, что стоял у двери и трясся от страха, молча наблюдал.
— Где госпожа Роскит? — спросил Наронг, шумно вдыхая через нос.
— Госпожа в своих покоях, Ваше Высочество.
Вторая жена отца и в самом деле в последнее время ночевала в отдельных покоях — она на последнем месяце беременности.
Наронг снова посмотрел на мёртвого отца и впервые не знал, что делать, внутри было пусто, в голове — тоже. Всё это какая-то ловушка, подставленная если не его врагами, то Высшими, которые явно хотят, чтобы он провалился в пасть самого Сармагара [ад].
— Кто ещё знает? — моргнув, спросил будто не своим голосом.
— Больше никто, господин. Я пошёл сразу к вам.
Наронг выдохнул и, отступив, оглядел покои. Всё находилось на прежних местах. Никаких следов борьбы, но отец был не так уж и стар, чтобы умереть внезапно…
— Что за лекарства ты ему носил? — вернул взгляд на Бильвера.
Тот затряс головой, закрыл рот, кажется, совсем потерявшись от страха и паники.
— Настой вол... воло... в… обычная настойка для поддержания бодрости, Ваше Высочество, император пьёт её уже три весны к ряду, — заикаясь протараторил он.
Впрочем, какая разница, он его не успел выпить.
11