Книги

Тайна Каменного Принца. Том-2

22
18
20
22
24
26
28
30

Да, я не стала рассчитывать силу.

Поворачиваюсь к главе клана птиц и повторяю процедуру.

К тому моменту, когда заканчиваю с пузатым божеством, красочная ярмарка уже являет собой жалкое зрелище… а вокруг царит гробовая тишина.

— Я хочу, чтобы вы поняли, что сейчас произошло, — произношу, не повышая голоса, но прекрасно осознавая, что все меня слышат, — это не вызов на поединок: вы того не достойны. И не месть за распущенные обо мне слухи: я не такая мелочная. Это реакция на оскорбление, прозвучавшее вслух из первых уст, — обводя взглядом разрушенную торговую площадь, добавляю спокойно, — но, если кто-то из присутствующих здесь Богов готов заявить, что я перегнула палку… — вновь замолкаю, оглядывая напряженные и испуганные лица, — что ж… кажется, таких нет. Это мудро.

Не спеша прохожу вперёд, останавливаюсь и грациозным движением поднимаю вуаль, открывая своё лицо.

— Я давно не покидала земли Шёлковой Долины и не в курсе «современных веяний», но, насколько знаю, правила бессмертного царства не изменились: выказывать неуважение богам, что выше по статусу — запрещается. Не потому, что это невежливо и грубо. А потому что, распустивший язык, бессмертный может не справиться с последствиями. Как-то даже неловко, что приходится объяснять нечто настолько банальное… — замолкаю, и впрямь испытав некоторую неловкость; затем поднимаю спокойный взгляд на бессмертных перед собой, — Скажите мне, главы кланов Края Пяти Озёр, кто из вас желает жизнью заплатить за нанесенное оскорбление?

— Жизнью?.. — изумленно переспрашивает Божество Земли.

— Вы, изнеженные божества, не видавшие крови, не участвовавшие в сражениях, живущие в миру и согласии, и совершенно забывшие об истинном порядке… решили, что можете мне вызов бросать? — спрашиваю с искренним удивлением, поднимая в воздух главу клана птиц.

Он первым бросил мне в спину непочтительные слова. И теперь его шея была обвита алой лентой, а сам он барахтался в попытках сделать глубокий вдох.

— Госпожа Инь Юэ… — напряженно произносит божок ручьёв и водоёмов.

— Когда вы родились, я уже была Высшей Богиней. Когда вы создали свой хилый альянс, моя Шёлковая Долина процветала уже много тысяч лет. И вы берётесь указывать, где я ходить должна? — направляю взгляд на Бога Мышей и вздёргиваю его так же, как и главу клана птиц, — Ни один из вас не имеет права на меня глаза поднимать, жалкие подобия Богов… О каком небесном суде вы говорите, когда я имею право прямо сейчас отнять ваши жизни за дерзость, проявленную по отношению к древнейшей Богине бессмертного царства?

— Госпожа Инь Юэ! Нет… Хозяйка Шёлковой Долины! — бросается мне в ноги Чжу Цин, — Прошу вас, усмирите гнев!

— Пошла прочь, — бросаю ей, не глядя.

— Эти небожители забыли о своём месте, потому что давно не видели никого древнее моего отца! — крепко зажмурившись, кричит Чжу Цин, прекрасно понимавшая, что с ней будет за непослушание, — И они не знают о том, что отец сам просил вас позаботиться о нас!

— Что? Что говорит дочь Повелителя Цветов? — переспрашивает Божество Земли.

— Всё так! Мой отец сам попросил Хозяйку Шёлковой Долины стать нашей покровительницей! И сам принял решение уйти на её землю! В этом нет вины Госпожи Инь Юэ! — восклицает Чжу Цин.

— Глупое дитя, — взмахом руки отбрасываю её в сторону, — кто разрешил тебе заступаться за меня?

Перевожу взгляд на членов альянса.

— Воспитанием этого ребёнка я займусь лично. Что касается вас…

— Мы просим прощения у великой Богини! Мы были не правы и заслуживаем смерти! — падают на колени главы кланов.