— Меня не попросят вернуть их назад?
— Не думаю, что такое может произойти.
Фуллертон встал и обошел гостиную.
— И как вы собираетесь ввести меня в эту новую жизнь? Сделать меня похожим на преступника?
— Без сомнения, вы быстро вольетесь в их среду. — Хэтуэй показал рукой на полку с книгами по искусству. — Вы изучали историю искусства в университете. Были первым, верно?
Фуллертон кивнул.
— Значит, будем опираться на это. Отправим вас в галерею и обеспечим там работой. Для достоверности дадим несколько украденных картин.
Глаза Фуллертона расширились от удивления.
— Вы собираетесь передать мне украденные картины? На продажу? И я смогу забрать себе вырученные за них деньги?
Хэтуэй вытер лоб. Он тщательно подбирал слова:
— А что нам остается делать, чтобы обеспечить вам прикрытие, Джеми? Это не игра. Если Донован или кто-то еще выяснит, кто вы на самом деле и чем занимаетесь, ваша жизнь окажется под угрозой.
Фуллертон кивнул:
— Понимаю, но каким образом торговля картинами поможет мне приблизиться к Доновану?
— Он помешан на искусстве. Коллекционер, хотя делает вид, что ему просто нравится посещать галереи. А еще он использует галереи и музеи как место встречи. Мы рассчитываем, что вы откроете небольшую галерею, потом постепенно начнете вливаться в наркобизнес. У вас, вероятно, есть собственные поставщики?
— Конечно.
— Значит, начнете с них. Будете расширять круг знакомств и таким образом подниматься вверх по цепи.
— Потом вы их арестуете?
Хэтуэй пожал плечами:
— Как пойдет. Нам нужна большая рыба, Джеми, не уличные торговцы. Мы не станем арестовывать каждого, о ком вы сообщите. Вы же продолжите работать над делом Донована.
Фуллертон сел.