Книги

Сыны Зари

22
18
20
22
24
26
28
30

– Черная кожаная мини-юбка, пояс с подвязками, пара чулок, туфельки на высоких каблуках. – Доусон прожевал, полез в карман, вытащил оттуда банковскую книжку и бросил ее на стол. – И вот это.

Кэлли быстро пролистал корешки квитанций.

– Как я понимаю, это не то отделение, которым пользовались она и ее муж.

– И даже вообще другой банк. Взгляни-ка на итоговый текущий счет.

Кэлли взглянул. Потом он вернулся к самому первому корешку.

– Это было... Что?! Еще восемь месяцев назад или около этого? – Доусон кивнул, продолжая жевать. – Выходит, мы имеем шлюху, работающую на полставки.

– Что-то связанное с гостиницей, – сказал Доусон, – думаю, официанточка, голая по пояс, или что-нибудь в этом роде.

– Надо снова повидаться с ее мужем, – заключил Кэлли. – Он должен знать об этом.

– Они еще и двух лет не женаты, – сказал Доусон.

– Ты полагаешь, что это что-то меняет?

– Господи, – сказал Доусон, – некоторые женщины такие самки.

– А я знавал парочку женщин, которые и о тебе были не очень-то высокого мнения... О Господи! – Кэлли снял верхний кусочек хлеба со своего гамбургера и уставился на него. – Он такой недожаренный, что, наверное, баран, из которого его сделали, еще не испустил дух!

– Отнеси его на экспертизу, – улыбнулся Доусон. – Билли все выяснит.

* * *

Билли Ноул был мужчиной изысканным. Это сразу бросалось в глаза: тщательно причесанные волосы, до блеска отполированные ботинки, отглаженный воротничок и галстук под белым лабораторным халатом. И конечно же, нельзя было не обратить внимания на его пальцы. Они были длинными и тонкими и всегда отлично ухоженными. Взглянув на его щегольскую одежду, вы могли бы подумать: это банкир, а может быть, юрист. Посмотрев на руки Ноула, вы приняли бы его за музыканта или художника. Когда вошли Кэлли и Доусон, Ноул доедал последнюю треть гамбургера и подносил к жующему рту жестянку с пивом.

– У него есть кое-какие соображения, – сказал Доусон, взглянув на Кэлли.

А Ноул, подойдя к своему лабораторному столу, взял с него какие-то бумаги, мельком взглянул на них и сделал, наконец, отложенный глоток пива.

– Это был 308-й калибр. Возможно, «Ли Энфилд», а может быть, и «Паркер Хейл». Пытаюсь это разгадать. Мощная винтовка, 308-й калибр. Очень точная. Начальная скорость пули – 1700 футов в секунду. Эффективность боя до километра. А в принципе пуля может пролететь мили четыре и даже больше. Думаю, что ваша... – Ноул запнулся.

– Линда Боумэн, – подсказал Кэлли.

– ...была подстрелена примерно с полутораста метров. Ну, после вскрытия вам это уточнят. Попал он ей, как мне сказали, прямо в яблочко. Она умерла еще до того, как упала.

– Стало быть, он снайпер, – предположил Кэлли.