Книги

Своенравная красавица

22
18
20
22
24
26
28
30

— Будь уверен, я заберу его. — Даррелл говорил до странности спокойно, и звук его голоса резко контрастировал с истерическими выкриками Джонаса, но то было ледяное спокойствие, разящее, как сталь. — И не только его. Где Черити?

Джонас издал короткий смешок и заважничал. Да, он испытывал животный страх перед Дарреллом Конингтоном, но как только речь зашла о Черити, он оказался на коне. Отец при смерти, Джонас стал главой семейства и приобрел неоспоримую власть над Черити.

— Где бы она ни была, вас, друг мой, это не касается, вы с ней больше не увидитесь. Пусть она грешна, но она остается моей родственницей, и мой долг защитить ее от человека, погрязшего в пороке.

После его слов возникла пауза. Внезапная вспышка молнии на мгновение наполнила холл ослепительным светом, ярко обрисовав двух мужчин, что стояли друг против друга: угрюмый, коротко стриженный пуританин и элегантный кавалер. Элизабет Шенфилд вышла вслед за сыном из гостиной, и ей показалось, что высокая неподвижная фигура Даррелла таит в себе угрозу. Она заторопилась к ним, раздраженно выговаривая любопытному слуге:

— Света, болван! Принеси свечи! Нам что же, высматривать друг друга в темноте только потому, что на часах еще утро?

Ее тон подхлестнул слугу, и он поспешил выполнить приказание, но Даррелла с Джонасом ничто не могло отвлечь от противостояния. Наконец Даррелл проговорил все тем же холодным, устрашающим голосом:

— Ханжа! Подлый, лицемерный ханжа! Твоя клевета на Черити насквозь фальшива, и ты это знаешь. Я требую увидеться с ней!

— Требуешь? — Джонас засмеялся, радуясь возможности уязвить человека, которого он так остро ненавидел. — Опекуну странно слышать такое от человека, который соблазнил глупую девушку. По какому праву, хотелось бы знать, ты предъявляешь требования?

Слуга зажигал свечи в канделябрах по стенам, золотистый свет разгонял мрак надвигающейся бури. Даррелл шагнул вперед, приблизившись почти вплотную к Джонасу.

— Я скажу тебе, по какому праву, — твердо произнес он. — Я намерен жениться на ней.

У Джонаса открылся рот, но не появилось ни звука. Он страшно побледнел, а глаза засверкали такой лютой ненавистью, что даже Даррелл, ожидавший самого жесткого сопротивления, был поражен. В какой-то момент ему показалось, что этот человек сошел с ума. Затем, после нескольких бесплодных попыток, Джонас выдавил сквозь удушье:

— Жениться на ней? Ты хочешь жениться на этой наглой нищей бесстыдной девке? Бог мой! Сама мысль об этом оскорбляет чистую и светлую память твоей жены!

Не успев произнести эти слова, Джонас уже пожалел о них. Глядя снизу вверх на высокого мужчину, стоявшего напротив, Джонас видел, как в карие глаза закрадывается изумленное постижение, и понял, что ревниво охраняемая тайна больше не принадлежит ему. Даррелл произнес очень тихо:

— Имени моей жены не место на твоих губах, Шенфилд, равно как Черити не место в доме, где она так унижена и оскорблена. А теперь — ты приведешь ее ко мне или я должен сам ее разыскивать?

С перекошенным от злобы лицом Джонас поднял дрожащую руку и рванул на себе воротник:

— Не теперь и никогда! А если ты сделаешь хоть шаг из этой комнаты, я велю своим слугам выставить тебя вон.

— Правда? — все еще тихо откликнулся Даррелл и тут же стремительно шагнул вперед, к чему Джонас не был готов, схватил его за глотку, крутанул и пригвоздил к массивному столу посреди холла. Джонас был физически силен, но не боец, нет, и, как он ни старался, вырваться из рук Даррелла не мог. Кровь стучала в висках, все поплыло перед глазами, а сильные пальцы на его шее не ослабляли своей безжалостной хватки.

— Где она, Джонас? — Голос Даррелла был беспощаден под стать рукам. — Скажи, или тебе будет еще больнее. Бог свидетель, я увижу ее сегодня, даже если мне придется сначала убить тебя!

— Сэр Даррелл, остановитесь! Вы сошли с ума? — Миссис Шенфилд очнулась от оторопи и уже готова была разнимать их. — Отпустите моего сына! Я доставлю вам девушку!

Она выбежала из холла, и Даррелл отпустил свою жертву. Джонас сполз на колени, раскинув руки по столу и прижавшись лбом к краю. Его плечи судорожно вздымались, напряженную тишину нарушало только его хриплое, прерывистое дыхание, на какое-то время стихли даже раскаты грома.