Книги

Свалка

22
18
20
22
24
26
28
30

— Не стоит беспокоиться. Может, мы пересекаем термический поток, он нас и качает. Для нас утонуть — немыслимое дело.

Тут вездеход качнуло так, что его чуть не стошнило. Джульетта и Айзек полетели на пол. Каркас машины заскрипел и моторы взвыли на полную мощность, когда гусеницы полностью вышли из грязи. Оливер в ужасе вцепился в кресло, чувствуя, как раскачивает машину под ним. Он дергал за рычаги, отключая надрывно воющие моторы, и хватался за ремни безопасности, пытаясь преодолеть страх.

Их бешено раскачивало из стороны в сторону, и вдруг машина снова рухнула в грязь. С оглушительным треском лопнул пластиковый корпус, и в кабину хлынула грязь. Тягач покачнулся и стал крениться на бок. Оливер рванул рычаги, и машина душераздирающе медленно начала выравниваться, выдираясь из липкой грязи.

Оливер прильнул к заляпанным смотровым стеклам, пытаясь понять, что могло случиться, — и обмер. Рядом с ними из грязи поднималось огромное змееподобное существо. С его гигантского, футов в пятнадцать толщиной, мясистого тела, капала слизь. На высоко поднявшейся в воздух червеобразной голове чудовища неритмично покачивались усики, заляпанные грязью. Это оно, упершись в днище тягача, поднимала его, и сейчас его движения рождали огромные грязевые волны, швырявшие машину из стороны в сторону.

Оливер включил моторы на полную мощность. Он нажал на кнопку, отсоединяя трайлер, и тягач, освободившись от прицепа, рванулся вперед, направляясь на полной скорости к ближайшему берегу.

Гигантский монстр понял, что добыча ускользает. Он тяжеловесно развернулся и устремился за ними. Чудище было глухим и безглазым, зато ощущало любые колебания происходящие в озере. По волнам, расходящимся от винтов тягача и тянущимся за ним кильватерному следу, чудовище легко определило местонахождение машины и устремилось за ней.

— Смотри–ка, да этот слизняк поспорит с любым драконом! — крикнул Гейлорд, уставясь в окно. — Черт возьми, разбудите меня — такого не бывает!

Они с Джульеттой лежали на полу, куда их отбросило толчком, и он упрямо цеплялся за все, что придется, пока тягач трясло и швыряло. Через дыру в носовой части кабины текла грязь.

Плывшее за ними чудовище наткнулось на брошенный трейлер, дрейфующий в грязи. Оно слепо потыкалось в него, потом в безглазой голове разверзлась огромная пасть. Присосок, несколькими футами ниже по туловищу, уцепился за трайлер и вышвырнул его из грязи, как игрушку. Трейлер взлетел в воздух и исчез в огромной пасти слизня.

Глухая и слепая тварь инстинктивно заглатывала все, что находила. Она опять взвилась из озера, мясистое тяжелое туловище поднялось в воздух на сотню футов, усики–антенны плавно задвигались, определяя положение удирающего тягача — и зверюга устремилась за ними.

Оливер следил за ним в зеркало заднего обзора.

— Все нормально, — сказал он, — оно передвигается не быстрее нас, а до берега недалеко. Считайте, что мы уже удрали.

Он ошибался. Устойчиво росшая скорость вездехода стала гаснуть, и он остановился — заглохли моторы. Оливер оцепенело уставился на погасшую приборную панель.

8. СТОЙБИЩЕ

— Что за херня? — взревел Гейлорд.

Оливер яростно отстегивал ремни безопасности.

— Нет энергии! Не знаю, почему, и не время выяснять! Вы видели, что стало с трейлером? — надо вылезать и плыть к берегу! Другого выхода нет!

Гейлорд стал подниматься на ноги.

— Да ты съехал, парень! Снаружи у нас нет ни единого шанса! — Он двинулся к пульту. — Я заставлю эту сволочь работать!

Оливер уцепился за него, но Гейлорд был слишком тяжел. Он грубо отшвырнул Оливера в сторону, и Оливер, нелепо взмахнув руками, рухнул на пол и покатился под ноги вставшей было Джульетте, свалив и ее.