— Шарлотта Джин (Charlotte Jean)? — внезапно сказал Мак.
Си Джей повернулась, чтобы хмуро посмотреть на мужчину в замешательстве. «Кто такая Шарлотта Джин?»
— По-видимому, не ты, — сказал он со слабой улыбкой, а затем попробовал: — Кристина Джоан (Christine Joan)?
Поняв, что он пытается угадать, что означают ее инициалы, Си Джей резко повернулась, обогнула стойку регистрации и прошла через дверь, из которой капитан Дюпри высунул голову ранее. Она не удивилась, обнаружив большой общий офис, переговорную с четырьмя столами в каждом углу и небольшим проходом посередине.
— Катрина Жаклин (Catrina Jacqueline)? Мак повторил попытку, остановившись рядом с ней.
Си Джей проигнорировала его, чтобы оглядеть большое открытое пространство офиса, отметив шкафы для документов и стеллажи, идущие вдоль всех четырех стен, отсутствующие только там, где были двери. Там было семь дверей: та, через которую они с Маком только что прошли, три в стене слева от них, две справа и одна сзади. Обе двери в правой стене были открыты. В одной комнате она видела большой стол с несколькими стульями вокруг него, который, как она предположила, был конференц-залом или комнатой для утренних совещаний, где капитан давал разгон своим людям. Другая дверь открывала взору большой, хорошо оборудованный кабинет, который, должно быть, принадлежал капитану. Сейчас он был пуст.
«Вишневый сок (Cherry Juice)?» Следующая догадка Мака, и Си Джей наконец повернулась, чтобы посмотреть на него.
«Вишневый сок?» — повторила она с недоверием.
— Я слышал такое, — сказал он, защищаясь. — Однажды я встретил девушку с таким именем.
«Я собираюсь сделать дикое предположение и сказать, что она была стриптизершей», — сухо предположила Си Джей.
— Нет, — сразу сказал он, а затем нахмурился и неохотно признался. — На самом деле я не могу сказать. Мы просто ехали в лифте отеля, в котором я однажды останавливался. Она была довольно болтливой, но не упомянула, чем зарабатывает на жизнь, и я не спрашивал».
«С таким именем она, вероятно, была проституткой», — пробормотала Си Джей и повернулась, чтобы взглянуть на двери в стене слева от них. Две из них были открыты, первая и последняя, а дверь посередине была закрыта. За открытыми дверями оказались маленькие комнаты с единственным столом и двумя стульями в каждой. Она сразу поняла, что это были комнаты для допроса, а это означало, что средняя комната между ними, вероятно, была оборудована двусторонними зеркалами и звуковой системой, позволяющей наблюдать за допросами и записывать их. Они были такими же пустыми, как и общий офис и две другие комнаты, и Си Джей нахмурилась, глядя на безлюдное состояние этого места.
— Я думаю, что если ты собираешься охранять меня, я должен хотя бы знать твое имя.
«Поверь мне. Я не буду тебя охранять, — мрачно заверила его Си Джей. Она направилась к двери в задней стене, когда она внезапно открылась и вошла невысокая женщина средних лет в свободном мятом розовом велюровом спортивном костюме. Женщина затуманено смотрела на чашку с кофе, которую она помешивала на ходу.
Си Джей резко остановилась при виде нее. У женщины были седые с перцем волосы торчащие во все стороны. Ее глаза были налиты кровью от недосыпания, и на ней не было абсолютно никакой косметики. Она была похожа на человека, которого только что вытащили из постели посреди ночи, и она быстро собиралась.
«Ой!» женщина ахнула и остановилась, когда подняла голову и увидела, что у нее есть компания. Мгновение она выглядела так, как будто не знала, друзья они или враги, и что делать, но затем офицер Симпсон вошел за ними, и женщина расслабилась с облегчением. «Майкл! Слава Богу!»
Симпсон остановился рядом с Си Джей и Маком, удивление отразилось на его лице, когда он уставился на маленькую женщину. «Миссис. Дюпре! Что вы здесь делаете?»
— О, Чарльз попросил меня прийти и подежурить, — устало сказала женщина.
«Подежурить?» Симпсон, нахмурившись, оглядел пустой офис. «Где все?»
«Чарльз и Стив в больнице», — с тревогой объяснила она, ее взгляд скользнул по Си Джей, а затем она его отвела. — А все остальные на телефонах.