– Правда?
– Точно. Сводить концы с концами становится все труднее. Джемиссон не собирается давать нам новый заем, а старик продолжает работать так же, как сотню лет назад. Он никогда толком не знал, как управлять компанией, не угробив дело ко всем чертям.
Слова Хантера Лава производили убедительное впечатление.
– Зачем ты мне рассказываешь об этом?
Он небрежно пожал плечами:
– Подумал, что тебе лучше сразу узнать.
– А что сказал бы он, если бы услышал все, что ты сейчас говорил?
Она увидела, как изменились его глаза, но было не разобрать, улыбается он или о чем-то задумался.
– Он бы сказал то же самое, что говорит последние тридцать лет: "Ты ни на что не годен, Хантер Лав. Ты просто тупица. Сам удивляюсь, почему я до сих пор терплю тебя". Но он никогда не отделается от меня. За ним должок, и я беру все, до чего могу дотянуться.
Щелкнув щитком шлема, он дал полный газ и, подняв фонтан грязи, который мог обрушиться на Челси, стой она чуть поближе, скрылся так же внезапно, как и появился.
Свернув на узкую улицу в восточной части города, Челси подъехала к дому номер девяносто семь. Если бы не маленькая табличка справа от двери: "Компания Плам Гранит", она подумала бы, что ошиблась адресом. Для самого крупного предприятия в городе могли бы подыскать более внушительную табличку, мелькнуло у нее в голове.
Офис занимал маленький одноэтажный дом с шиферной крышей и выбеленными стенами. Под непрекращающимся дождем он выглядел совсем сиротливо. Справа и слева от двери с треугольным фронтоном располагалось по окну. Сбоку к офису примыкал, немного выступая, длинный гараж. В его глубине виднелся грязный, выкрашенный в серый цвет грузовик с грязно-белой надписью через весь кузов, маленький "форд эскорт" и новенький "чеви блайзер". За грузовиком, видимый только наполовину, стоял мотоцикл Хантера Лава.
Челси припарковала машину недалеко от офиса подле ровно подстриженных кустов белой акации. Рядом были посажены клены, березы, кусты черемухи, за ними виднелись сосны, которые выглядели уставшими от долгой зимы и вдобавок ко всему промокшими. Застегивая замки сумочки, Челси выбралась из машины и, раскрыв зонтик, направилась к дому, стараясь не попасть в грязь. Звонка нигде не было видно, и она постучала в дверь, прежде чем войти.
Приемной служила маленькая комната, казавшаяся еще меньше из-за двух стоящих рядом стульев, кондиционера, трех шкафов для бумаг, железной вешалки на ножке, отрывных календарей и рекламных проспектов, наклеенных во множестве по всем стенам. Посреди комнаты возвышался большой железный стол. За ним сидела миловидная женщина с выкрашенными в ярко-рыжий цвет волосами, очень бледной кожей и настороженными глазами, смотревшими на Челси с таким же любопытством, как у людей в магазине Фарра. Челси догадалась, что в данном случае любопытство могло быть усилено словами Хантера Лава.
Она представилась коротко и профессионально:
– У меня назначена встреча с мистером Пламом. Женщина кивнула. Подняв телефонную трубку, она нажала кнопку и сказала громким голосом:
– Здесь мисс Кейн, мистер Плам.
Из глубины комнаты, расположенной слева от стола секретаря, донесся грубый голос:
– Впустите ее.
У Челси возникло сильное подозрение, что внутренняя связь не работала или ее вообще не существовало. Это подтверждало бедственное положение фирмы, о котором предупреждал Хантер Лав.