Дэвид посмотрел на Балфора. В темноте черты лица не проглядывались, но строгие линии профиля были до смешного знакомы.
— Как и я, — тихо сказал он.
Балфор взглянул на него и, сверкнув во тьме широкой белозубой улыбкой, расхохотался.
— Вы шокированы?
Ответную улыбку Дэвид сдержать не сумел. Было в смехе Балфора нечто заразительное.
— Немного, — слегка смягчившись, сознался он.
— Оно и понятно, вы пытались снискать расположение старшей дочери хозяина дома.
Дэвид споткнулся.
— Прошу прощения?
— Дочери... Кажется, Элизабет? И Чалмерс одобряет, хотя его супруга метит повыше. — Он хлопнул Дэвида по плечу. — Не переживайте, со мной вам конкурировать не придется, и неважно, на что надеется ваша будущая теща. Я положил глаз на другую даму.
Дэвид остановился и свел брови к переносице.
— Я не добиваюсь расположения мисс Чалмерс.
Балфор притормозил рядом с ним, казалось, твердый тон его удивил.
— Хорошо, — сказал он. — Но будь в вас хоть капелька благоразумия, именно так бы вы и поступили. Человеку вашего положения этот брак был бы выгоден. — Он вновь ухмыльнулся и медленно осмотрел Дэвида с головы до ног. — Тем более что за даму положено денежное вознаграждение.
Они вновь зашагали по улице, Дэвид поджал губы и горячился все сильнее. Он даже не совсем понимал, что же его так злило.
— В каком смысле «человеку моего положения»?
Балфор посмотрел на него, и Дэвида посетило удручающее чувство, что Балфор считывал все его мысли, в то время как сам оставался полностью непроницаемым, прятался в тени.
— Ну вы же не из богатой семьи, верно? — поинтересовался Балфор.
— Нет, — признал Дэвид.
— Полагаю, вы не можете себе позволить потерпеть неудачу в своей профессии. У вас нет состояния на случай крайней нужды. И наверняка нет влиятельных связей. По всей вероятности, за свое место вам пришлось побороться, но даже сейчас вы стоите на нижней ступени карьерной лестницы. Я прав?