— Клинок!
— Здесь, Эл-Ти!
— Где это «здесь»?
— На корме, Эл-Ти. С Профом.
— Спускайся в машинное отделение. Встретитесь там с Маком. Проверьте машины. Можем ли мы поставить судно под пары?
— Понял, Эл-Ти. Иду.
— Мак, слышал?
— Все понял, Шкипер, — техасец нехотя передал свой М60 Хольту, который оказал посильную помощь раненому Чаккеру. До прихода в Котики Роселли служил мотористом, а Маккензи — старшим механиком. Если им и удастся выйти из порта своим ходом, то только с помощью этих двоих.
— Сойка?
— Я, Эл-Ти!
— Побереги пулемет для Мака. Хольт, идешь со мной. Надо проверить состояние судна, прежде чем выходить.
— Есть, Шкипер!
Теперь им предстояло на славу потрудиться.
Док осторожно выглядывал из-за ящиков в сторону ярко освещенной площадки перед рядом мастерских и складов. Рядом опустился Кобурн с лицом, перемазанным кровью с гримом пополам.
— Что скажешь, Док?
— Не нравится мне это, капитан. Слишком открыто.
За их спиной рвануло еще раз. Заправочный пирс продолжал пылать, ярко освещая порт. Гасить пожар сбежались сотни иранцев. Док с Кобурном пропустили пожарные машины и солдат, схоронившись за горой бетонных труб, по возможности стараясь убраться подальше.