Охранник привел ее в комнату, где за столом сидел мужчина с ручкой и листом бумаги. Он посмотрел на номер у нее на лбу и сверил его с номером комнаты. Затем он достал черный маркер и обвел побледневшую цифру еще раз. Прежде чем она ушла, он мерзко улыбнулся и впервые заговорил:
"Мистер Холидей приготовил для тебя кое-что особенное". Затем он повернулся к охраннику и сказал что-то по-испански. Насколько Сара поняла, ее должны были отвести в пятнадцатую комнату.
Она угадала. Охранник провел ее в комнату пятнадцать, указал на кровать и занял пост у двери. Так они и смотрели друг на друга, пока дверь не открылась и не вошел мистер Холидей.
"Привет, Номер Четыре", – его широкая ухмылка обнажила сверкающие белые зубы. Губы его неестественно напряглись, будто улыбка была для него сознательным и непривычным усилием. Он переоделся: вместо спортивного костюма на нем теперь были брюки и чересчур обтягивающая белая майка, призванная выставлять напоказ его вздутые мускулы.
Он кивнул, и охранник вышел в коридор. Когда дверь за ним закрылась, Холидей взял деревянный стульчик в углу комнаты и поставил его так, чтобы сидеть прямо напротив Сары.
"Во-первых, – начал он, усаживаясь, – я хочу тебе сказать, что прекрасно выглядишь в этом платье. Никто и не догадается, какие зверства пережило твое тело – такая ты сейчас невинная".
Сара смотрела на него, отказываясь отводить взгляд. Казалось, его это раздражало, но он быстро с этим справился.
"Увы, это последний раз, когда ты чувствуешь себя такой чистой. Через секунду я расскажу тебе, каким будет остаток твоего дня, во всех деталях, чтобы не осталось сюрпризов. Если вкратце, заголовок такой: ты была непослушной, и другие девочки об этом знают. Так что, мне придется сделать из тебя показательный пример. Это означает, что до заката ты умрешь".
Он внимательно следил за ее реакцией. То, что он сказал, отпечаталось в мозгу Сары, но она была настолько уставшей, больной и отчаявшейся, что не смогла изобразить ничего напоминающего страх. Он явно ждал ответа, но не получив его, продолжил.
"Но я не убью тебя, пока не сломаю всеми возможными способами. Тебя ждет целая армия клиентов. И ты будешь в сознании и трезвой от и до. А когда все они с тобой наиграются, я тебя прикончу. Но я сделаю это постепенно, отрезая от тебя кусок за куском своим любимым длинным ножом. И я запишу все это на видео, чтобы показывать всем непослушным девочкам. Как тебе такое?"
Сара тяжело сглотнула скудные остатки слюны, и убедившись, что сможет говорить, ответила.
"Звучит так, будто стероидный качок-садист испугался девочки-подростка", – сказала она спокойно. Глаза ее сверкали.
У мистера Холидея раздулись ноздри, и она поняла, что попала в яблочко. На этот раз ему понадобилось несколько секунд, чтобы вернуть себе обычное самообладание. Успокоившись, он снова заговорил. Яд в его голосе был осязаемым.
"Дай-ка я расскажу тебе о джентльменах, которые вскоре нанесут тебе визит".
ГЛАВА 27
Кэри молча сидела на пассажирском сидении машины Рэя и пыталась стереть из памяти изуродованное лицо Дина Чизолма и его последние слова. Он сказал, что мистер Холидей собирался убить Сару сегодня.
Кэри с самого начала чувствовала, что нельзя терять ни секунды, если они хотят спасти девочку от жизни, полной страданий и унижений, но теперь они буквально мчались наперегонки с ее смертью.
Они вернулись на трассу Мехико-1 и поехали в юго-восточном направлении – туда же, куда ехала фура до остановки в сарае. Зацепиться им было не за что, поэтому было логичным придерживаться изначального курса.
Тело Дина они оставили в мелкой яме в сарае. Они не могли его похоронить, да и не испытывали желания этим заниматься. Сообщить местным властям не могли тоже, боясь, что они предупредят Холидея. Нужно было дождаться, пока все это кончится, чтобы его забрать.