Книги

Скажи, что ты будешь мой

22
18
20
22
24
26
28
30

— От которых ты упрямо отказываешься, — хмыкнул молодой мужчина. — Которые я пытаюсь в тебя «вдолбить». И с которыми вынужден бегать целое утро за недомагессой-неудачницей.

— Это кто тут неудачница?! — я вспыхнула, как спичка. Ну, знаете ли… Такую дерзость я не в состоянии пропустить мимо ушей. Пускай и сказанную устами хозяина. — Я неудачница?

— А кто же еще? — самодовольно подтвердил Сэм. — Ты, Фиро. Самая настоящая неудачница.

Сказал и пошел в сторону лестницы, ведущей к черному входу. А мне что прикажете делать? Идти следом или гордо повернуть в противоположную сторону? Туда, где располагались подсобные помещения и чулан. Конечно же, я выбрала первое.

— Подожди-ка! — грозно сказала, в один момент догнав блондина. — Куда это ты собрался?

— По делам, — невозмутимо ответил, пожав плечами. — Мне надоело бегать за тобой, как за собственной невестой.

Удар ниже пояса. Но я не была бы собой, если бы не дала наглецу достойный отпор:

— А что, леди Хелфилд настолько капризна, как о ней говорят? — подловив его на оговорке, уточнила. С милой улыбочкой. Будто сто лет знаю эту самую леди и теперь торжествую, потому что враг смог по достоинству оценить свой подарок судьбы.

— А вот это уже не твое дело, — вместо улыбки у Сэма вышел хищный оскал. Если можно так выразиться. — Мы с Эрикой скоро поженимся. А ты продолжай заниматься нелюбимым делом и ничего не делать для того, чтобы стать сильнее. Для того, чтобы стать независимой.

— Ваша леди настолько ревнива? — картинно ужаснулась. — Не потерпит присутствия рядом со своим лордом незамужних и замужних дам?

— У меня просто-напросто не будет на тебя времени, — огорошил меня маг. Глупость, конечно, несусветная, но обидно до жути.

Пока я думала, что ему ответить на этот раз, мы спустились вниз и вышли на улицу. Зажмурилась от яркого солнечного света, который в это время года был настоящей удачей. Сейчас бы на ярмарку… Черт, кажется, последние слова я произнесла вслух.

— Какая ярмарка? — меня наградили полным непонимания взором. — Ты полноценный пульсар-то создать не в состоянии.

— Ну и что? — я и в самом деле не понимала его беспокойства. — Жила же себе как-то все это время на улице?

— Да, но у тебя очень сильный потенциал, — снизошел до непонятливых Сэм. — Который ночью ты успела мне продемонстрировать во всей красе. Думаешь, никто не заметил, как ты намагичила несколько воздушных вихрей?

— И? — поторопила его с пояснениями. — По твоим словам получается, что любой магически одаренный человек может понадобиться вашему дневному некроманту…

— Это не смешно, — на корню пресек мою шутку маг. — Мне известно, что наш подозреваемый тебя видел. Той ночью ему удалось скрыться. Но ты явно его заинтересовала.

— Вы его не поймали, — подытожила. — Ночью. А причем тут ярмарка днем?

— Потому что напали на его след и днем, — понизил голос лорд Дайн-младший. — Послушай, я и так рассказал тебе очень много. Но только потому, что от этого зависит твоя жизнь.

— И поэтому ты средь бела дня решил устроить показательное выступление? — плюнув на этикет и перейдя на «ты», задала вопрос в лоб.