— Он умеет. — В голосе монахини слышалась боль и горечь. — Это ты ее спас?
Очень подмывало согласиться, и может, в каком-то смысле это даже было правдой, но Паладин ответил честно:
— Нет, он сделал это с моего согласия.
Настоятельница вдруг отскочила и, казалось, вдруг стала больше раза в два, как разъяренная кошка. Ее глаза метали молнии.
— Ты заодно с Эдмундо?! — взвилась она.
— Каким Эдмундо?.. — не понял Сельмо.
— Ее отцом!
— Ее отцом… — эхом повторил Светлый, чтобы получить время на раздумье, и вопросы посыпались на него, как градины из серой тучи. — А почему вы решили, что на Джетту напал ее отец? — задал Паладин самый нейтральный.
Монахиня успокаивалась, шерсть кошки понемногу опускалась, а когти втягивались.
— Давайте присядем, — вдруг перешла на официоз она, показав в сторону стола, заваленного бумагами и книгами, какие ведут казначеи и экономки.
Сельмо не стал отказываться. Разговор предстоял долгий, а он почти как горный тролль после охоты. Такой же уставший, только голодный.
— Расскажите мне всё по порядку, — потребовала настоятельница.
— С удовольствием, — соврал дель Пьёро. Никакого удовольствия рассказ ему не сулил. — Но может, сначала вы? Откуда вы знаете про отца Джетты?
— Я многое знаю, — ушла от ответа Темная.
— Я тоже. — Не лучшее время, чтобы играть в молчанку. Он же сюда за артефактом пришел. Однако в этот момент причина визита потеряла значение.
— А про отца Джетты что-нибудь знаете? — спросила настоятельница.
— Да.
Пусть немного, но знает.
— А Джетта?
— Тоже, — утвердительно ответил Паладин.