— Рад, что вы смогли выбраться, — сказал он, вернувшись на свое место.
Она улыбнулась.
— Ну, с какой бы стати мне отказываться от приятной компании и вкусного ленча?
— Вам, наверно, никогда еще не приходилось бывать здесь?
— И что, я много потеряла?
— Это с какой стороны посмотреть.
Алисия взяла со стола меню и посмотрела на Лэнга поверх него.
— И?..
— Вряд ли разумно заказывать здесь что-нибудь такое, что требует от повара большего умения, чем просто положить продукт на жаровню. — Он тоже заглянул в меню. — И не помню, чтобы тут когда-нибудь жаловались на салаты.
— Значит, остаются бургер и салат. Вы и впрямь умеете придать ленчу пикантность.
Лэнг как-то позабыл о присущем его собеседнице сарказме.
Он оглянулся в поисках официанта и вдруг увидел, как в ресторан вошел человек в пальто.
— Послушайте, — начал было метрдотель, — у нас не…
Человек в пальто повернулся и вынул из кармана что-то металлическое.
Лэнг не разглядел, что это за предмет, но догадался, увидев, как величественный метрдотель чуть ли не рыбкой нырнул в дверь кухни (к счастью для него, она открывалась в обе стороны).
Еще легче было понять, зачем явился Пальто. Кроме Лэнга и Алисии, в зале никого не было.
Человек в пальто поднял руку, и черная дырочка дула уставилась на Лэнга.
Позднее Рейлли вспомнил, что пистолет показался ему огромным. Хотя, когда оружие направлено прямо на тебя, оно частенько необъяснимым образом увеличивается в размерах.
Лэнг начал действовать раньше, чем прозвучал выстрел. Одним движением он толкнул плечом Алисию, сбив ее со стула, и закатился вместе с нею под соседний столик.
Два выстрела раскатились в помещении оглушительным громом. Лэнг лишь подсознательно уловил звуки ударов пуль в стол между ним и бандитом, резкий запах кордита и крики, донесшиеся откуда-то с той стороны, куда скрылся метрдотель. Зато он совершенно сознательно отметил, когда раздались уверенные, неторопливые удаляющиеся шаги, и рискнул выглянуть из-под стола. Человек в пальто ушел.