Книги

Симфония кукол

22
18
20
22
24
26
28
30

– Все! Говорю же, усвоила.

– Умница. Быстро учишься. Теперь, может, ответишь, где виновник торжества?

– Так бы сразу и сказала, что ищешь Роберта, – произнесла протрезвевшая девушка, поднимаясь с пола.

– Ну и?

– Его здесь нет.

– Вижу. Так где он?

– Не знаю. Нам не докладывал. Ночью еще уехал.

Рамуте не стала выяснять куда, оставила девушке пачку сигарет и вышла из номера.

У них в городе всего два места, куда можно уехать ночью. В отделение полиции, но там она уже проверила, или в ночной клуб Cherries.

«Черис», то есть «Вишенки».

Местный бомонд между собой окрестил клуб «Ягода в заднице» или просто «В заднице». Потому что дворовый английский не позволял произнести название правильно и при попытке получалось что-то вроде «чери-эс». Что именно означает «чери», то ли вишня, то ли смородина, уточнять не стали, ягода – она и есть ягода. Зато с переводом слова «эс» ни у кого проблем не возникло. Так и получилось, что название полностью отражает содержание модного клуба.

Теперь она знала, где искать Роберта. Он «В заднице» и в прямом, и в переносном смысле.

– Давай в «Ягоду», – произнесла Рамуте, усаживаясь на пассажирское сиденье такси.

– Принято, – кивнул водитель и вырулил на проспект.

Глава 20

– Веселишься?

– Рами, добрый… Эм… – Роберт посмотрел по сторонам, силясь понять, ночь сейчас или день, но, не сумев определить, вздохнул. – У меня есть повод кое-что отметить.

– Раскрыл дело?

– Нет. Но можешь поздравить, мне присваивают звание… С минуты на минуту полковник.

– Слышала.