Книги

Шесть убийственных причин

22
18
20
22
24
26
28
30
Джо Спейн Шесть убийственных причин

В живописном уголке Ирландии, над белопенной бухтой, в прекрасном доме на холме, жили-были отец с матерью и шестеро детей: три сына и три дочери. Жили богато и счастливо, пока не исчез средний сын — будто сквозь землю провалился. Мать горя не пережила и до срока ушла в мир иной, а дети разъехались по миру. Но через десять лет пропавший сын вернулся в родное гнездо…

История, рассказанная признанным мастером Джо Спейн, звучит словно волшебная сказка. Только описанная в ней реальность окажется куда страшнее любого вымысла, ведь «возвращение блудного сына» ознаменовано убийством его отца!

ru en Александр Александров
Aleks_Sim monochka ABBYY FineReader 14, FictionBook Editor Release 2.6.6 133302926600210466 ABBYY FineReader 14 {6B648F47-1BDF-46B6-88BA-165E0631FCE5} 1

1.0 — создание. Скан - monochka

Аркадия СПб. 2021 978-5-907338-34-0

Джо Спейн

Шесть убийственных причин

Посвящается незабвенным Джиму и Джули

Jo Spain

SIX WICKED REASONS

4 июля 2018

В заливе купаться нельзя. Местные это знали. Все моряки, что погибли за многие годы в южном заливе графства Вексфорд, пришли от других берегов. Они не знали о коварных скалах и прихотливых отбойных течениях бухты Спэниш-Коув, названной в честь первых ее жертв. Это была команда корабля Армады, сбившегося с курса и налетевшего на подводную каменную гряду.

Утонули все до единого, в прямой видимости от берега. Прилив вздымал мертвые тела и швырял на погубившие корабль скалы, окрашивая камни алым.

Некоторые утверждали, что несчастных заманили навстречу гибели сверхъестественные существа. В других странах их называют русалками или сиренами, а по-гэльски — морула. Роковые соблазнительницы с ледяными пальцами, костлявыми и цепкими, как спутанные водоросли. Предрассудки, конечно, фольклор. Подобные истории живучи в здешних краях, вдали от ярких огней и цинизма современных городов.

* * *

В тот вечер яхту для семейной вечеринки арендовали местные. Никому из них никогда не пришло бы в голову раздеться и залезть в воду.

Теперь все они сидели в конторе капитана порта, дрожа под накинутыми на плечи одеялами и мятой блестящей фольгой, промокшие насквозь, замерзшие и подавленные. На борт поднялись девять человек, но лишь восемь вернулись на берег живыми.

Вечер начался с фейерверка. До берега доносились обрывки музыки. Перед этим на яхту погрузили ящики шампанского, изысканные закуски — все необходимое для роскошного вечера в море в честь долгожданного воссоединения семьи.

Один из братьев, который исчез десять лет назад, оставив за собой скорбный след, вернулся домой. Праздник в честь его возвращения закончился, когда из воды вытащили тело, уже мертвое. На голове жертвы виднелся след сильного удара. Вода смыла кровь, открыв глубокую страшную рану с белеющими внутри костями черепа.

Вполне возможно, что погибший потерял равновесие от удара по голове гиком или другой частью рангоута, вот только на палубе, откуда он упал, таких опасностей не было. Он выпил, поэтому мог поскользнуться и удариться головой, а потом каким-то образом перевалиться за борт, однако ограждение для этого слишком высокое.

Сержант, ведущий расследование, спрашивал: не проявлял ли погибший симптомов болезни, головокружения или дезориентации? Не выглядел ли подавленным? Что именно происходило перед тем, как подняли тревогу?

Палубу покрывала россыпь осколков стекла. Судя по синякам и разбитым носам, двое братьев подрались.

Следователь, живущий теперь в Вексфорде, сам был здешним уроженцем и давно знал эту семью. Он мог бы попросить отвод от расследования, но в таком маленьком, отрезанном от всего мира городке, где все живут бок о бок, люди, как правило, более откровенны со своими.

К тому же у местной полиции выдался напряженный вечер: на их территории произошло еще два серьезных происшествия. Начальник радостно сообщил следователю, что, кроме него, никого нет.