Книги

Сезон охоты на людей

22
18
20
22
24
26
28
30

«А теперь, – подумал он, – осталось только одно, самое последнее дело».

Глава 51

Боб ехал не спеша и оказался на дальней окраине округа Балтимор уже на закате. Все здесь выглядело точно так же, как он запомнил в первый раз: красивые дома богатых и процветающих людей, принадлежавших к древним семействам, изначальных владельцев Америки – людей, ездивших верхом по-английски. Наконец он свернул на узкую дорогу, которая и привела его к дому, выстроенному предками Трига.

Он въехал на стоянку, остановил машину и снова на мгновение почувствовал себя придавленным огромностью этого строения, внушаемым им ощущением стабильности, благопристойности и всего остального, что главенствовало в этом мире. Немного посидев в машине, он вышел, поправил галстук и направился к двери.

Стоял сентябрь, и здесь, на Востоке, ночи уже были прохладными. Хотя листья еще не начали краснеть, в воздухе уже ощущалась перемена. Это было первое извещение о том, что скоро наступит осень.

Боб постучал. Как и в прошлый раз, дверь отворил старый чернокожий дворецкий.

Его вели через те же самые залы, заполненные антикварной мебелью, портретами патриотов, экзотическими растениями, тяжелыми восточными коврами, дамасскими портьерами, светильниками, имитирующими мерцание свечей. Поскольку на улице уже темнело, у Боба не возникло того ощущения ветхости окружающей обстановки, которое он так явственно испытал в свой первый приезд сюда.

Старик ввел его в кабинет, где ждала женщина. Она стояла, прямая, как мачта корабля, – несомненно, в свое время семья владела кораблями, как, впрочем, и железными дорогами, и нефтью, и углем, и бог знает чем еще. У нее был все такой же непреклонно строгий вид, и волосы сохранили тот же серо-стальной оттенок. Она была одета в скромный консервативный костюм, и Боб увидел, даже более отчетливо, чем в первый раз, что некогда она, судя по всему, была очень красивой. А теперь ее окружал ореол трагической пустоты. Хотя, возможно, это была лишь игра его воображения. Но она потеряла сына и мужа из-за войны, которую, как считал ее муж, стоило вести, тогда как сын утверждал, что нет, не стоило. Это разбило ее семью точно так же, как и множество других семей. Ни одна семья не обладала иммунитетом против такого раскола, и это нужно было рассматривать как урок: не спаслась даже эта семья, казалось бы, так хорошо защищенная своими деньгами и собственностью.

– Что ж, сержант Суэггер. Такое впечатление, будто вы стали кинозвездой.

– Я много работал на открытом воздухе, мэм.

– Нет-нет, я имею в виду не загар. У меня все еще остались кое-какие источники информации; кажется, я уже говорила вам о них. До меня дошли некоторые сведения о ваших героических подвигах в Айдахо, о том, как вы сорвали какой-то ужасный заговор. Я так и не поняла, в чем там было дело, но все равно, эти сведения дошли даже до впадающих в маразм вдов сотрудников Государственного департамента.

– Да, мэм, действительно были разговоры о том, что нам удалось кое-что сделать.

– Скажите, сержант, вы так скромны от рождения? Вы настоящая знаменитость и при этом держитесь настолько скромно, что можно подумать, будто вы нигде не были и ни в чем не принимали участия.

– Мэм, я всего лишь вежливый мальчик с юга.

– Прошу вас, садитесь. Я не стану предлагать вам коктейлей, так как знаю, что вы больше не употребляете спиртного. Но может быть, бокал содовой, чашку чая или кофе, какой-нибудь сок или что-то в этом роде?

– Нет, мэм, благодарю вас.

Они сидели в кабинете друг напротив друга. Со стены на них смотрела одна из птиц Трига – селезень с ярко-синей головой.

– Что ж. Насколько я помню, вы приехали специально для того, чтобы что-то рассказать мне. Полагаю, что я готова вас выслушать. Скажите, сержант Суэггер, мне понадобится выпивка? Скажем, хороший глоток водки?

– Нет, мэм, не понадобится.

– Ладно, тогда начинайте.