Книги

Россия и Молдова: между наследием прошлого и горизонтами будущего

22
18
20
22
24
26
28
30

410 Из воспоминаний В.П. Горчакова//В. Кушниренко. «В стране сей отдаленной…». Кишинэу, 1999. Т. 1. С. 85.

411 Вельтман А. Ф. Приключения из моря житейского. Счастье-несчастье. М., 1863. С. 69–70.

412 Двойченко-Маркова Е.М. Молдавская тематика в произведениях А.Ф. Вельтмана // Молдавско-русско-украинские связи второй половины XIX в. Кишинев: Штиинца, 1979. С. 40.

413 Липранди И.П. Из дневника и воспоминаний//Русский архив. Историко-литературный сборник. М., 1866. С. 1459.

414 Афанасьев-Чужбинский А.С. Поездка в Южную Россию. Очерки Днестра.

Ч. II. СПб., 1863. С. 7–8; Несторвский П.А. Бессарабские русины. Историко-этнографический очерк. Варшава, 1905. С. 43.

415 Пынзару С.Г. Литература Бессарабии на русском языке//Молдавско-русско-украинские литературные связи второй половины XIX в. Кишинев: Штиинца, 1979. С. 174.

416 По мнению молдавского исследователя литературы С.Г. Пынзару, легенду «Гетман Куницкий» можно назвать гимном молдавско-украинскому боевому содружеству. См.: Пынзару С.Г. Указ. соч. С. 168.

417 Шевченко Т. Гайдамаки//Кобзар. Київ: Видавництво АН УССР, 1963. С. 90.

418 Интерес вызывает еще одна фраза, произнесенная старым кобзарем: «Та я не волох; так только, был когда-то в Волощине, а люди и зовут Волохом, сам не знаю за что». Обращает на себя внимание тот факт, что человека, просто побывавшего в иноэтническом окружении, начинали среди его соплеменников звать этническим именем того народа, среди которого довелось побывать страннику.

419 Федькович Ю. Твори. Т. І: Поезія. Ч. І. Чернівці: Буковина, 2004. С. ПО.

420 Романец А.С. Молдавско-украинские литературные связи второй половины XIX века//Молдавско-русско-украинские литературные связи второй половины XIX в. Кишинев: Штиинца, 1979. С. 199.

421 Там же. С. 197–198.

422 Подробнее см.: Добржанский А.В. «Буковинизм» как разновидность регионального самосознания в Австро-Венгрии конца XIX – начала XX вв.//Автро-Венгрия: интеграционные процессы и национальная специфика. М.: ИСБ РАН, 1997; Буркут И. Буковина у планах великої Румунії//Буковина 1918–1940 рр.: зовнішні впливи та внутрішній розвиток (Матеріали і документи). Чернівці: Зелена Буковина, 2005. С. 47–53 и др.

423 Об этом писали: Осадченко И. Болеслав Фадеевич Хашдеу – ын пресса русэ дин секолул XIX//Лимба ши литература молдовеняскэ, 1965. № 2. П. 1–5; Пынзару С.Г. Литература Бессарабии на русском языке//Молдавско-русско-украинские литературные связи второй половины XIX в. Кишинев: Штиинца, 1979. С. 169.

424 Подробнее см.: Матеевич А. Избранное. Кишинев: Литература артистикэ, 1988. С. 88–313.

425 А. Матеевич писал на кириллице.

426 Матеевич А. Очерк молдавских религиозно-бытовых традиций (Праздники и их значение в молдавском быту)//Кишиневские епархиальные ведомости, 1912. № 12, 13. Отдел неофициальный. С. 336.

427 В историю украинской культуры имя А.С. Афанасьева-Чужбинского вошло не только благодаря литературной деятельности и двухтомной работе «Поездка в Южную Россию», но и многочисленным статьям по украинской этнографии, филологии, в частности по литературной критике.

К неординарной личности и творческой деятельности Афанасьева-Чужбинского относились по-разному. Измаил Иванович Срезневский достаточно высоко оценивал его вклад в науку. Полярной точки зрения придерживался известный ученый XIX в. А.И. Яцемирский, резко отозвавшись об этнографической «Поездке в Южную Россию». Он считал его дилетантом, присвоил ему ярлык «туриста», не учитывая того, что это был один из первых опытов сбора этнографического материала на окраинах России, и любая информация, собранная даже недостаточно квалифицированными специалистами, была важна.