— Ваша милость, благодарю вас, но, как видите, моя спутница проявляет некоторое нетерпение. До следующего раза… — Хэдли поклонился и положил кости. Довольно жалкая картина: он чуть ли не бегом устремился за Робертой по длинному, увешанному портретами коридору, который соединял игорный зал с основным помещением клуба «Уайт».
Он и раньше проигрывал здесь немалые суммы, но сегодня — просто катастрофа!
Сплошное невезение! Он проиграл все деньги, r которые ему выплатила Роберта за прошлый месяц, а на что жить? Не говоря уже о костях и картах — он же не может не играть!
— Ну, рада? Я ушел, а как раз на следующей ставке, я уверен, я бы и выпотрошил маркиза!
— Или тебя бы посадили в долговую яму! Тебе только и оставалось что поставить на кон свое поместье.
— Да уж, — проворчал он, забираясь вслед за Робертой в покачивающийся экипаж. — Вот если бы Элисон была здесь со мной, мне не пришлось бы думать о таких пустяках.
— Я тут ни при чем, твоя невеста уехала по собственной воле. Я, что ли, виновата, что она не умеет обращаться с пистолетом? Если бы она выстрелила поточнее, ты бы мог с ней сейчас миловаться сколько тебе угодно. Тебе бы надо было поднатаскать ее в обращении с оружием. — Роберта злорадно ухмыльнулась.
— Да уж, для тебя‑то все сложилось — лучше не придумаешь. И в кошельке прибавилось, и на падчерицу тратиться не надо.
— Хватит со мной‑то, по крайней мере, строить из себя! Все, что можешь, — это бегать по игорным домам да по дешевым шлюхам. А наша драгоценная Элисон ценит надежность, основательность. Думаешь, она с тобой бы хоть двумя словами перемолвилась, если бы знала, что Уодби заложен и перезаложен? Или если бы она узнала о твоих — скажем мягко — интрижках? Твое счастье, что твое истинное лицо лучше известно за границей, чем здесь: слава еще не дошла…
— Дурак я был, что тебе доверился, — от Хэдли так пахнуло спиртным, что Роберта закрыла нос платком. — Ты сегодня что‑то разболталась. Что это такая веселая?
— А я была у лорда Чатэма. Весьма привлекательный мужчина, впрочем, как и его толстый кошелек.
Хэдли бросил с издевательской усмешечкой:
— И девичье сердце моей Роберты сразу затрепыхалось…
— Дурак! Я чуть было не потеряла приличный кусок земли, который сдуру ему когда‑то обещала продать. Но я сумела его отговорить от покупки. Теперь Брайархерст принадлежит мне полностью.
— Он согласился разорвать контракт?
— Да, причем даже после того, как он уже купил участок рядом! Для меня это просто подарок.
— Странно, очень странно, — голос Хэдли прервался на то время, пока он прикладывался к серебряной фляжке, вытащенной из кармана. Несмотря на опьянение, он еще пытался сохранить способность логически мыслить: — Благотворительность — редкое явление в деловом мире, — Он попытался щелкнуть пальцами — но они его не слушались. — Ну конечно! Как я не догадался — это все твоя ослепительная красота!
«Мерзавец, еще пытается острить! — подумала Роберта. — Но он, впрочем, прав: что‑то тут не так. Вначале Чатэм не хотел уступать, а потом, после ее, скажем прямо, не слишком убедительных увещеваний, внезапно переменил свое решение. А ведь он, если ему верить, уже потратился на прилетающий участок, — действительно убыток для него! Странно…»
Впрочем, Роберта чувствовала себя слишком утомленной, чтобы додумать все до конца.
Главное, что Брайархерст теперь был ее целиком…