Книги

Прячься

22
18
20
22
24
26
28
30

Монтроз повел их к трупу:

— Женщина белой расы. От сорока двух до сорока восьми лет. Без документов. Подвергалась воздействию стихий несколько часов, прежде чем поступил звонок на девять-один-один. Пара подростков зависали на пешеходной дорожке моста Альбертсона и захотели проверить, замерзнет ли плевок до того, как долетит до земли. Харкнули и увидели тело. Иначе ее бы могли до утра не найти. Чтобы снять отпечатки пальцев, потребуется какое-то время.

— Почему это? — удивилась Талли.

— Кровеносные сосуды в конечностях тоньше, — пояснил Монтроз. — В пальцах на руках и ногах. На морозе ее капилляры могли значительно расшириться, вследствие чего форма и текстура кожи исказились. Чтобы получить точные отпечатки, надо подождать, пока жидкости растают. Но нам надо побыстрее доставить ее в лабораторию, потому что органы уже начали замерзать. Человеческая плазма на пятьдесят процентов состоит из воды. Так что, замерзая, кровь расширяется и может начать разрушать окружающие ткани. И вот тогда-то моя работа становится воистину трудной.

— Предварительное заключение о причине смерти у нас есть? — поинтересовался Серрано.

— Тут сказать трудно. — Указав на мост Альбертсона, Монтроз свистнул, изображая пальцем падение и звук шлепка, когда тот уткнулся в ладонь. — Она рыбкой слетела с пешеходной дорожки. Почти на полторы сотни футов. Это… выглядит скверно. При падении с такой высоты точная причина зависит от того, как и под каким углом она приземлилась, а этого мы не узнаем, пока не доставим ее в лабораторию и не сможем осмотреть труп, не тревожась, что она уйдет под лед. Если ударилась головой, может быть травма от удара тупым предметом. Если приземлилась, планируя, как летяга, раскинув руки и ноги, то переломала все ребра грудной клетки до единого, пронзив сердце и легкие обломками костей.

— Боже, — тряхнула головой Талли.

— Медэксперт уже в пути. Ее отвезут к Гектору Морено в морг, как только мы закончим, — сообщил Монтроз. — Но я пока не уверен, что мы сможем переместить тело, не потревожив равновесия окружающего льда.

— Позвоню лейтенанту Джорджу, — решила Талли. — У него могут быть предложения.

— Давайте поглядим, — сказал Серрано.

— Я останусь здесь, — заявил Монтроз. — Лед вокруг тела достаточно толстый, чтобы выдержать вес еще двоих. Но втроем или вчетвером мы рискуем потерять тело, а то и кого-нибудь из вас. Я предпочту не превращаться в двухсотшестидесятифунтовое эскимо.

Поблагодарив Монтроза, Серрано с Талли направились к палатке, скрывающей труп. Возле палатки на корточках сидел еще один криминалист, незнакомый Серрано. При виде детективов он встал и поздоровался.

— Райан Бин, — представился он. Бин оказался молодым человеком — лет двадцать девять, прикинул Серрано — с впалыми щеками и темными кругами под глазами. Стащив латексные перчатки, он обменялся рукопожатием с Серрано и Талли, постоянно шмыгая носом и изо всех сил стараясь не выбивать зубами дробь.

— Вы ведь не местный, — заметила Талли, — правда?

Бин засмеялся, потом отвернулся в сторону и чихнул в локоть.

— Из Рено, — сообщил он. — У нас таких зим не бывает.

— Добро пожаловать в Эшби, — провозгласил Серрано. — Делайте прививки от гриппа, всегда держите под рукой салфетки, а в следующий раз, протоколируя место преступления на замерзшей реке, надевайте термобелье.

— Слушайте, эта полезная информация в справочник подразделения как-то не вошла. — Аккуратно расстегнув клапан палатки, Бин отвел его в сторону. — Ну, вот она.

Стало видно тело женщины. Серрано ощутил, как вдоль хребта пробежала дрожь, но не от холода.

Она лежала ничком на заледеневшей поверхности реки, частично погрузив лицо в нее.