Книги

Проклятие Каменного острова. Книга 2. Таинственная дверь

22
18
20
22
24
26
28
30

Он снова начал цедить слова сквозь зубы, едва удерживаясь в рамках обычной вежливости, и Мона подчинилась. Она опасалась, что тень его гнева упадет на голову бедного рыбака, который пришел ей на помощь. Волшебница тепло поблагодарила старика и босиком спустилась к берегу. Она пошла вдоль пляжа по мелководью, а Мэйнард вынужден был тащиться следом, чувствуя, как в легкие туфли набивается горячий песок.

— Как вам удалось выбраться из дома? И что вы делали в этом ужасном месте?

Мона не потрудилась ответить. Она злорадно подумала, что от нее, наверное, пахнет рыбой, потому что Его превосходительство недовольно морщился и старался держаться с подветренной стороны. Не вслушиваясь в то, что говорил ей Мэйнард, волшебница прикрыла глаза и попыталась представить себе совсем другой берег. Там на шелковый песок мерно набегали теплые волны Большого моря, легкий бриз овевал разгоряченную кожу, а мозолистые ладони Джастина, лаская, скользили по ее телу…

К глазам моментально подступили слезы, и Мона крепко зажмурилась. Сейчас лучше не думать о том, что она никогда больше не почувствует прикосновения любимых рук. Волшебница упрямо вздернула подбородок и принялась мысленно выстраивать прочную стену, чтобы защититься от темных, взрывных эмоций своего похитителя, которые отравляли каждый ее вдох.

Слава Богам, что в этом мире тоже есть люди, которым не чужды порядочность и сострадание. Охранники не показались ей опасными, так что постоять за себя она сможет и без магии, а когда разберется в особенностях местной силы, у нее снова появится преимущество.

Мона так увлеклась своими размышлениями, что пропустила большую часть монолога Мэйнарда, однако последние его слова чуть не заставили ее сбиться с шага.

— … назначено наше бракосочетание. Ваше свадебное платье будет готово примерно через месяц. За это время вы успеете свыкнуться со своим новым положением и акклиматизироваться на острове. Если здешняя погода покажется вам излишне знойной, мы можем перебраться в Сет-Иль. У меня там средневековый замок, который отлично подойдет для проведения церемонии…

Так он уже спланировал их свадьбу! Ярость, охватившая Мону, была так велика, что у нее зашумело в голове.

Они как раз дошли до того места, где широкая, выложенная квадратными плитами дорожка, спускалась от ступеней белоснежной лестницы к самой кромке воды. Мона прошла по обжигающе горячим камням и присела на нижнюю ступеньку, чтобы обуться. Потом она выпрямилась во весь рост и стянула с волос обрывок бечевки.

— Никто, независимо от его должности, титула и звания, не имеет права предлагать брачный союз Великой Волшебнице. Я всегда выбираю сама, это привилегия, данная мне свыше. Вы не просто похитили женщину из другого мира, вы повредили ткань мироздания, а затрагивать эти сферы очень опасно. Когда-нибудь вы поймете, что натворили, но будет уже слишком поздно. Вместе со мной в ваш мир пришла неотвратимость Пророчества.

С этими словами Мона повернулась и направилась к дому, оставив Мэйнарда стоять под палящим солнцем.

Глава 3

Свою первую ночь в новом мире Джастин проспал, как убитый. При переходе из мира в мир путешественники не ощутили сдвига по времени, они просто прожили богатый событиями день, который закончился далеко за полночь. Хартли умылся, оделся и теперь рассматривал свое отражение в зеркале, пытаясь понять, как он выглядит в глазах окружающих. Не то чтобы новая одежда казалась ему неудобной, скорее … непривычной. Он одернул куртку, защелкнул на запястье браслет наручных часов и повертел в пальцах непонятный предмет, похожий на очки для слепых. Не найдя им применения, Джастин небрежно сунул очки в нагрудный карман и вышел в общую гостиную.

На большом овальном столе был накрыт поздний завтрак, который выглядел просто по-королевски. Все, включая их неожиданного благодетеля, уже сидели за столом. Когда Джастин появился в дверях, Салливан поднял глаза от тарелки, и в них снова блеснула предательская влага. Режиссер смотрел на Джаса с таким умилением и восторгом, что тому стало неловко. Он сдержанно поздоровался и поспешил приступить к еде.

Архивариус быстро осваивал хитросплетения любого языка, поэтому уже неплохо справлялся с ролью переводчика. Джастину местный выговор тоже не показался сложным, а вот у Кэйда неожиданно возникли проблемы. В этом мире кианнасах почему-то остро реагировал на каждую мелочь, хотя по жизни был эмоционально сдержан. Вчера вечером опытный, закаленный в боях воин, увидев в действии застежку под названием «молния», внезапно позеленел и быстро вышел из комнаты. Джастин тоже находил это приспособление крайне неприятным, но его, по крайней мере, не мутило при виде обычной куртки.

Когда Роан Салливан предложил гостям принять участие в его новом спектакле, Кэйд был откровенно шокирован. Одно дело — смотреть это глупое представление и совсем другое — участвовать в нем самому. Джастин отнесся к предложению режиссера спокойно, а Фиарэйн просто пришел в восторг.

Театр «Орфей» понравился архивариусу с первого взгляда. Он отличался от эльфийского только тем, что находился в другом мире и изобиловал непривычными приспособлениями. Но дощатый настил сцены, тяжелый бархатный занавес, яркие огни рампы и погруженный в таинственный полумрак зрительный зал были прекрасно знакомы Фиарэйну. Его возлюбленная Лора блистала во многих эпических постановках при дворе эльфийской королевы, и он всегда находился рядом с ней.

Друзьям необходимо было внедриться в этот новый мир, понять, чем он живет, оценить свои возможности, и театр подходил для этих целей как нельзя лучше. С одной стороны, они окажутся у всех на виду, а с другой — смогут укрыться за масками своих персонажей. Переменчивая Фортуна решила сделать им неожиданный и щедрый подарок в лице режиссера-постановщика Роана Салливана.

Как и следовало ожидать, роли в спектакле друзьям достались без слов, только у Рэйна набралось немного текста. Он играл молодого правителя, который восходил на трон в самый разгар кровопролитной войны, и с царственным видом надевал на голову жестяную корону, инкрустированную фальшивыми драгоценными камнями. Джастину с Кэйдом выпало изображать предводителей враждующих армий.

Кэйд, облаченный в живописные куски грубо раскрашенной ткани, стоял на краю сцены и двумя пальцами держал нечто легкое, отдаленно напоминающее по форме меч.