Хозяйка гостиницы так радостно встретила вернувшихся постояльцев, словно они ей приходились роднёй. А на следующий день милая женщина специально пригласила лондонца и его супругу отведать своего фирменного пирога. По такому случаю хозяйка принарядилась и даже сделала укладку. Пожилая дама также заранее спросила, не возражают ли гости, если она позовёт на чаепитие нескольких своих близких подруг. Похоже, в городе, наконец, узнали, что за персона появилась в их краях, и хозяйка хотела попотчевать приятельниц столичной знаменитостью.
Что ж, славу свою Арчи любил, хотя вначале писательской карьеры избегал публичности, нервничал от повышенного внимания к своей персоне, боясь показаться неловким. Но постепенно обрёл нужную уверенность и даже вошёл во вкус. Для пущего пижонства, играя «персону», стал носить трость сахарданного дерева и перстень старого золота с ониксом.
Хотя порой Арчи и делал вид, что презирает собственную славу и все её атрибуты. Как «звезда», позиционирующая себя большим писателем, мистер Флетчер мог позволить себе такое кокетство. Например, когда репортёры нацеливались на него фотоаппаратами, мог состроить страдальческую усталую мину. Но втайне Арчи просто купался в лучах всеобщего интереса и преклонения. Вот и на это раз легко позволил уговорить себя побыть в роли «главного украшения стола». К тому же с первого этажа гостиницы доносились такие аппетитные запахи…
А вот Скарлет идти не хотелось.
— Если у меня появится настроение, то я присоединюсь к тебе немного позже — пообещала она мужу.
Скалли была сильно не в своей тарелке. Головная боль, раздражение и апатия — от всего этого легко можно было бы вылечиться, достаточно лишь принять заветный порошок. Но нет! Этому давно пора было положить конец, иначе начавшие посещать её жутковатые видения станут являться к ней регулярно, и не только по ночам. Поэтому, покидая поместье, Скарлетт вытряхнула заветное содержимое сумочки в мусорную корзину.
Но теперь её терзали сомнения: правильно ли она поступила? Сможет ли обойтись без «допинга»? Чтобы развеяться и отвлечься Вэй торопливо оделась и по чёрной лестнице покинула постоялый двор.
Резко похолодало, чувствовалось приближение зимы. Уже на соседней улице Вэй отыскала заветную вывеску и вошла в тёмное помещение аптеки. При её появлении звякнул колокольчик на двери. Стоявшая возле прилавка молодая женщина резко обернулась. Это была Клэр. Она отчего-то растерялась и испуганно спрятала за спину руку с банкой, на которой перед этим внимательно изучала этикетку сквозь круглые очки. Вэй и не подозревала, что младшая дочь графа их носит.
К прилавку вернулся аптекарь: полный человек, юркий, словно хорёк. Он носил усики немецкого фасона, был приземист. На кончике его мясистого носа повисли маленькие очки-пенсне без дужек. Он прямо-таки лучился готовностью услужить:
— В большом хозяйстве без него никак не обойтись — сообщил он Клэр. — У меня вся округа покупает; есть разных видов — с запахом и без, замедленного действия и молниеносное — Аптекарь с угодливой улыбкой подал Клэр через окошко в стеклянной перегородке маленький пузырёк из тёмного бурого стекла с черепом и костями на этикетке. При этом хозяин даже подмигнул постоянной клиентке: — Это именно то, что вы просили. Достаточно трёх грамм, чтобы гарантированно отправить на тот свет даже лошадь.
— Благодарю вас, мистер Бартон, — растерянно пролепетала Клэр, испуганно косясь на американку.
— Идеальная отрава! — сладко зажмурился аптекарь, едва не облизываясь, словно речь шла о чём-то очень вкусном. — Вы останетесь довольны, гарантирую! И тот, для кого вы покупаете угощеньеце — полагаю тоже, — последнюю реплику аптекарь сопроводил мрачным дребезжащим смешком. — Если желаете, я научу вас, как начинить им любую приманку.
Клэр вся вспыхнула. Нервно кивнув Вэй, она бросилась вон. Скарлетт проводила младшую дочь графа озадаченным взглядом. Столь торопливый уход больше напоминал паническое бегство.
Аптекарь приветливо взглянул на новую посетительницу поверх очков:
— Добрый день, леди! Чем могу быть полезен?
Но Скарлетт словно забыла, зачем она здесь: извинившись, она тоже поспешила на улицу.
Клэр поджидала американку возле аптеки, и сразу набросилась с обвинением:
— Кто позволил вам шпионить за мной?!
Скарлетт опешила.
— Только не говорите, что случайно оказались поблизости! — язвительно продолжала наступление Клэр. — Вы намеренно преследуете меня! Это ведь вы были там, в лесу, когда я навещала Бэмби. Я узнала вас по запаху духов. Я может и слепая, но отнюдь не бесчувственная. — На девушке всё ещё были круглые роговые очки с толстыми линзами, которых Клэр явно стеснялась. Она сорвала их с себя и порывистым движением сунула в карман.