— В которой из них станут держать пленников? — продолжал расспрашивать Билли.
Профессор указал на высокий каменистый холм, возвышающийся прямо перед ними:
— С этой горы в море течет река, и главная деревня расположена у самого ее устья. Не знаю, есть ли у нее название.
— Вы сможете туда пройти?
— Смогу, но предпочитаю этого не делать.
— А нас отведете? — настаивал Билли.
— Хотите найти голландца, — усмехнулся профессор, — и своих друзей?
— Да, и спасти их. Что в этом смешного?
— А эти ребята вас не пугают? — Уинчестер постучал по окуляру своего бинокля.
— Какие ребята?
— Это полевой бинокль «Цейс». Сделан специально для Императорского флота Японии в сорок втором году. У самого адмирала Ямамото был такой. Вот об этих ребятах я и говорю.
— Мы что, должны бояться горстки ветеранов Второй мировой войны? — возмутился Билли.
— Нет, вы должны бояться их детей, — мрачно возразил человек в козлиной шкуре. — Тех, кто ходит с большими мечами и в военных кепи. Поверьте мне, их стоит бояться.
22
— Ну и чудище! — присвистнул Билли, разглядывая китообразную махину, лежащую посреди мангрового болота.
Это был гигантский металлический цилиндр длиной не меньше четырехсот футов, с бульбообразным носом, похожим на опухоль выступом на спине и полуразрушенной рубкой. На борту, под пятидесятилетними наслоениями ржавчины, ракушек и грязи, еще можно было разобрать надпись — «Ай-52».
— Так вот откуда у вас вымпел, — догадалась Финн.
— Да, я хорошо пошарил внутри, — кивнул Уинчестер. — Сами японцы к ней и близко не подходят. Видимо, какое-то суеверие.
Они лежали на поросшей травой верхушке песчаной дюны на самом краю Чаши. Слева внизу тянулся пляж, прямо перед ними расстилалось мангровое болото, а сзади начинались джунгли, уступами спускающиеся вниз, к дальней оконечности острова — «вражеской территории», как назвал ее профессор.
— Никогда ничего подобного не видел, — продолжал удивляться Билли. — Даже не знал, что японцы или вообще кто-то строил в то время подводные лодки таких размеров.