— Может, пожар? — усмехнулся Билли.
— У меня есть увеличительное стекло, — сказал профессор, — но, к сожалению, солнце уже заходит.
— А я не захватила свое огниво, — расстроилась Финн.
— Зато я захватил, — похвастался Билли.
Он расстегнул карман рубашки и достал из него самую обыкновенную, ярко-синюю пластиковую зажигалку.
— Откуда она у тебя? — ахнула Финн.
— Сам не помню. Кажется, нашел в рубке и машинально спрятал в карман.
— И работает?
Билли щелкнул зажигалкой, и кверху взметнулся маленький столбик пламени.
— Дай мне, — попросила Финн и попробовала сама.
Тридцать девять центов в маленьком магазинчике на углу. Пластиковая корзинка рядом с кассой. И какая невероятная разница. Разница между каменным веком и цивилизацией. Между сырым и жареным. Между холодным и горячим.
Финн вернула зажигалку Билли и решила на время забыть об антропологии.
— Послушайте, какой у меня план, — сказала она.
25
Оставляя за собой след из искр, факел взметнулся в темное небо, за ним — второй, а потом — еще и еще. За двумя последними вязанками горящего хвороста тянулся шлейф черного, вонючего дыма. Их обмакнули в молочно-белый сок, вытекший из прорубленной тесаком коры дерева анчар. Если он и правда так ядовит, как утверждает Уинчестер, есть шанс, что дым отвлечет жителей деревни еще эффективнее, чем огонь.
Финн и Билли напряженно ждали в густой тени деревьев у самой реки. Через мгновение после того, как над оградой взметнулся последний факел, они услышали первые испуганные крики.
— Смотри! — прошептала Финн.
Даже с такого расстояния они увидели взметнувшееся к небу пламя. Один из факелов упал на камышовую крышу, быстро прожег верхний мокрый слой, и вот теперь вспыхнула сухая солома. Через несколько секунд огонь охватил весь дом.
— Ну вот, теперь им будет чем заняться.
— Бежим! — скомандовал Билли.