Книги

Привет с того света

22
18
20
22
24
26
28
30

— Известное дело — смертник!..

— Зря ты его так крепко приголубил. Вкололи бы «сыворотку», поспрашивали о Гершвине.

— Как уж получилось. Я ведь ему спросонья влепил… Даже глаз толком не продрал.

— Ладно… Как мы его просмотрели — вот что непонятно.

— Да это как раз дело обычное. И на старуху бывает проруха. Мориса вот только жаль. Хороший был парень, весь вечер с ним протрепались, потому и заснул тут. — Капрал кивнул на расстеленную возле мачты мешковину. Вынув из кармана портативную рацию, поднес к губам. — «Горго»! Я — «Либерия»! Але, Дювуа?.. Буди Макса: ЧП. Обнаружили гостя от Гершвина.

— Что будем делать? — Лик хмуро поглядел на сгрудившихся вокруг них матросов. — Ни к чему нам этот шум, а?

— Макс решит. А в общем… Поживем — увидим.

И Карла, и Мориса похоронили по морским традициям — при построенной на палубе команде с чтением выдержек из Библии. Завернутые в мешковину тела с каменными ядрами в ногах соскользнули по наклонной доске в волны. Толковой официальной версии так и не придумали. А потому Карла объявили сошедшим с ума от жары, Мориса — жертвой. За упокой их душ экипажи обоих кораблей выпили за ужином по двойной порции вина, чему матросы были несказанно рады. Известие же о гибели товарищей они восприняли с полнейшим спокойствием. Этим морским бродягам было не впервой видеть чужую смерть. Более того — в иных плаваниях это происходило куда чаще.

Глава 24

Водная пустыня по-прежнему простиралась до самого горизонту, однако близость континента уже чувствовалась. Замелькали в небе длиннокрылые птицы, потянуло ветром, в котором кроме соленой влаги ощущалось нечто инородное, от чего за два месяца плавания успели отвыкнуть. Может быть, это был запах дерева или смолы, а возможно, так пахла обычная дорожная пыль. А еще через день вихрастый Людвиг углядел на горизонте землю. Острые глаза юнги отличили неровную полоску суши от гряды туч, и, спустившись с мачты, он стремглав бросился в каюту капитана. Весть облетела корабли с быстротой молнии. Экипажи судов столпились на палубах, глядя из-под сложенных козырьком ладоней вперед. Долгий переход через океан завершился.

— Слава тебе, Господи!

Штольц потряс в воздухе мощным кулаком. Он радовался, как и все прочие. Атлантика изрядно утомила людей, и новоиспеченные капитаны на собственной шкуре убедились, что дружить со стихией — дело отнюдь не простое. Сотни нюансов, которых они не могли предвидеть, капризы воздушных течений — все норовило обратить плавание в каторгу. Злую шутку сыграли с ними и океанические течения, из-за которых маршрут приходилось постоянно корректировать, и на одном только лавировании «Горго» с «Либерией» потеряли не менее недели. Тем не менее в общем и целом с задачей оба суденышка справились. Безбрежные водные просторы они одолели. Считанные часы осталось им плыть до континента.

— Это либо полуостров Флорида, либо Антильские острова, — предположил Дювуа. — В любом случае до Юкатана и Мехико уже недалеко.

— Сделаем остановку, — решил лейтенант. — Проведем капитальную инвентаризацию, почистим перышки. Заодно и орудия проверим, потренируем наших канониров. Мало ли что…

— Индейцы могут оказаться и здесь.

— Могут. — Макс нахмурился. — Поэтому я и говорю о тренаже. Расслабляться нам не следует. В общем, передай Штольцу: пусть выгружают из трюма боевое снаряжение. Копья, ружья, арбалеты. Перед сходом на берег команды должны быть вооружены до зубов.

— И долго мы тут простоим?

— Посмотрим. В любом случае денек роздыха нам не помешает.

* * *

Время — понятие зыбкое. Разумеется, день растянулся в неделю. Место, к которому они пристали, оказалось совершенно пустынным, так что можно было наслаждаться долгожданным отдыхом без опаски. По приказу лейтенанта членам экипажа раздали противодизентерийные таблетки. Очень уж неумеренно принялись уставшие от рыбы и солонины морячки поглощать фрукты, которые здесь росли в изобилии. Людвигу с небольшой группой матросов поручили доставить на корабль партию кокосов, и мальчишка расстарался: первая же шлюпка с экзотическими фруктами, будучи загруженной до краев, едва не перевернулась от удара волны.

Трое суток команда прохлаждалась на берегу, заново обучаясь ходить по устойчивой тверди, купаясь в местной речушке и жаря на кострах черепашьи яйца. Подобно морским котикам матросы устроили на просторном пляже своеобразное лежбище, часами валяясь на золотистом песке. Но вольница кончилась. Проведя глубинную рекогносцировку острова, Макс разработал достаточно простой план высадки десанта на берег. Была проведена репетиция атаки — с залпами кулеврин и пушек по заранее намеченным целям. И обряженный в доспехи экипаж спешно загружался в лодки и со всех сил греб к пляжам. Штольц возглавлял «наступающих», Макс, Дювуа и Лик следили за разворачивающимися событиями с кораблей, корректируя огонь пушек, беря на заметку просчеты в действиях атакующих. Наверное, нельзя было назвать первую высадку удачной, хотя со стороны все выглядело довольно впечатляюще. Под азартные крики канониров корабельная артиллерия бойко громыхала, пуская клубы дыма и даже попадая временами по целям, а около трех десятков в сверкающих панцирях матросов, размахивая саблями и мушкетами, выбирались на берег и с ходу «вступали в сражение», штурмуя песчаные высотки и открывая беспорядочную стрельбу.