Книги

Приручитель. Книга 1

22
18
20
22
24
26
28
30

Все их попытки разбудить графа провалились. Лекари в один голос твердили, что внешних и внутренних повреждений у мужчины нет, вероятно, Комаровский успел закрыться щитом, но вложенная в ловушку магия оказалась слишком мощной и граф истощил свои силы до нуля, впав в стазис. Таким образом Артур превратился в командующего их небольшой победоносной армии. Первым делом новоиспеченный генерал выругался про себя, а вторым приказал соорудить носилки для Его Высокопревосходительства — оставлять Комаровского в брошенной деревне казалось приручителю слишком рискованным, никакая охрана не смогла бы сдержать того же Якова.

— Сколько нам до Искоростеня? — Артур с тоской осматривал выживших лейтенантов, временно управлявших ротами вместо почивших капитанов.

— Где-то час пути, Ваше Высочество, — ответил самый смелый. — Возможно, нам стоит вернуться к поезду и дождаться подкрепления?

— Именно этого мятежники от нас и ждут. Мы или наткнемся на засаду по пути, или они взорвут вагоны, или еще что. — Приручитель лихо (как он надеялся) улыбнулся, подбадривая собеседников. — Нет, мы, как и положено настоящим воинам, смело двинемся вперед и выполним приказ!

Не сказать, что его речь возымела большой эффект, но гвардейцы все же подчинились и двинулись вперед. Шли гораздо медленнее прежнего, внимательно проверяя дорогу на ловушки и близлежащие окрестности на засады. Постоянное напряжение и черепашья скорость здорово потрепали нервы, и появление на горизонте Искоростеня все восприняли с заметным облегчением и воодушевлением.

Пригород пустовал. Солдат встречали брошенные дома, опустевшие хлевы и гуляющий по дорогам ветер.

— Дылда, в смысле, хозяин, я тут заглянула в бордель. — Иззи подлетела к Артуру, не обращая внимания на улыбки близ стоящий офицеров. — Там какая-то лисохвостка хотела с тобой поговорить.

— О, старая знакомая. — По сжатым кулаками Хетем пробежали язычки пламени. — Навестим ее? Крюк небольшой.

— Ты не видела мятежников? Агрессивных каддэев? Ловушки? — Артура мало интересовала кицунэ, которая сдала их Якубу. Для юноши было куда важнее устранить нависшую угрозу.

— Не, они все на заводе прячутся, там настоящая крепость, че им за этот вшивый городишко цепляться. — Фея беззаботно махнула рукой. — Идешь? Она очень просила. Монетку дала, серебряную!

— Ну раз серебряную… — Артур неохотно согласился, слишком уж сильным было жгучее желание Лучезарной поквитаться с предательницей. Кажется, Хетем винила ту кицунэ в появлении Ари. Как истинный джентльмен, юноша пропустил даму вперед на случай возможных ловушек.

— Ничего опасного. — Хетем на удивление не стала спорить — могущественная феникс не боялась зачарованного огня, в отличие от хлипкого человека.

Вошедшая вместе с Артуром Ари окинула потупившуюся кицунэ ревнивым взглядом. Не рассмотрев в ней соперницу, она на всякий случай вцепилась в приручителя, разве что не обвивая его ноги хвостом. Другие живущие в борделе путаны благоразумно спрятались в подвале.

— У меня мало времени, говори, что хотела, — недружелюбно начал Артур.

— Простите, господин. — Девушка упала на пол, прижимаясь лбом к пыльным сапогам юноши. Она заметно изменилась с последней встречи — под глазами появились глубокие тени, лицо исхудало и заострилось, шею сдавливал стальной ошейник. — Молю, простите меня за предательство. Я поддалась гневу…

— Если так подумать, все сложилось к лучшему. По крайней мере, я повстречал Ари. — Приручителю понравилось усилившееся объятие со стороны его каддэи. Хетем же громко хмыкнула и подчеркнуто отвернулась в сторону. Весь ее гнев улетучился при виде изможденной девушки. — Я не держу на тебя зла. Что-то еще?

— Я хотела… Знаю, что не гожусь вам, просто знайте. Хозяин… Якуб сделает все, чтобы вас убить. Если вы загоните его в угол, он будет торговаться, чтобы потом нанести удар в спину. Не верьте ему. — Она робко посмотрела в глаза Артуру, по бледным щекам градом потекли прозрачные слезы.

— Почему ты говоришь это мне? — с подозрением спросил юноша.

— За предательство я получила заслуженную награду — обязанность лично ублажать его в постели. Он очень любит похвастаться своим умом и гениальными замыслами. Считает всех глупее себя. — Девушка жалобно всхлипнула. — Во время жизни здесь я ко многому привыкла, но его желания… Они меня пугают.

Кицунэ громко ойкнула, когда за ее спиной возникла увеличившаяся Иззи. Ни слова не говоря, фея приложила ладонь к ее шее, глаза гневно вспыхнули оранжевым.