Гриффиндорцы посмеялись над ужимками своего товарища по команде. А тот, переждав смех, заговорил снова:
- Да вы только гляньте, сколько на трибунах собралось поклонников только чтобы посмотреть на тренировку!
Все квиддичисты как по команде уставились вниз. Там, на трибунах, устроились первокурсники и с обожанием наблюдали за летунами. Гарри вздохнул.
- Жаль, что им нельзя играть только из-за того, что они первогодки!
- Но ты-то играл! Так что, можно сказать, особого запрета нет. Однако это достаточно травматичное занятие, и потому им оно запрещено... Скорее всего, это правильно, - отозвался Рон.
- С каких это пор в тебе проснулся голос благоразумия, Рон? - рассмеялся Гарри.
- С тех самых, как я все же осознал все опасности на своей собственной шкуре. Да, я завидовал тебе на первом курсе, когда ты попал в команду, а мне пришлось ждать... Но сейчас, смотря на них и вспоминая... Неужели мы тоже были такими маленькими, когда пришли на первый курс? Или же первогодки с каждым годом становятся все меньше?
- Рон, думаю все дело в том, что ты вырос. Ты же сейчас ростом почти метр девяносто, - со смехом сообщил ему Гарри.
- А ведь из них можно создать мини-команды...
Гарри посмотрел на друга, потом бросил внимательный взгляд на первогодок.
- Почему бы и нет?
* * *
6. Gryffondor - Гриффиндор, гриффиндорец
7. «Gryffondor sous-entendu Stupide» - «Спаситель», подразумевался «Тупица».
8. «Binoclard» et «Balafré» - «Очкарик» и «Шрамоголовый» (правильно переводится как «изуродованный шрамом, изрубцованный».
9. Gryffondor Sauveur Balafré - Гриффиндорский Изуродованный шрамом Спаситель.
10. Serpentard - Слизерин, слизеринец
Двое гриффиндорцев отправились к кабинету директора Хогвартса. У них появилась идея, и они собирались сделать все возможное для ее реализации. И чем раньше, тем лучше. Разве это плохо придумано - квиддичная команда первокурсников?
Альбус Дамблдор внимательно выслушал их, задаваясь вопросом, как сделать так, чтобы идея гриффиндорцев послужила его целям. И вскоре его глаза загорелись. Это же проще простого!