Было видно, что он почти не слушает ее реплики, и подобное отношение пришлось красотке не по вкусу.
— Нет, правда, Стив! Ты невозможен! Я сказала, что ты не должен быть таким твердолобым эгоистом. Если девочке пришло время уехать, Эмма просто возьмет на работу кого-нибудь еще. Если, конечно, в следующий раз ты опять не захочешь нанять служанку самостоятельно, — едко добавила собеседница.
Мужчина улыбнулся и покачал головой:
— Следующего раза не будет. Если Джилли по какому-либо глупому капризу действительно покинет «Хантэрс-Мун», я удалюсь от дел мирских и стану отшельником. Возможно, я даже решу закрыться наверху, в швейной мастерской, и тогда, возможно, Джилли вернется, чтобы спасти меня.
Произнесено это было с легкостью, самым шутливым тоном, однако мрачный взгляд Чарлтона не оставлял ни малейшего сомнения в серьезности сказанного.
Воцарилось напряженное молчание, затем Зэлла восторженно защебетала:
— Посмотри-ка, Стив, там, в конце зала, — молодой Саттон, в сопровождении дамы, которая годится ему в матери!
То была отчаянная попытка красавицы вновь отвлечь внимание любимого человека от Джиллиан, и хотя она, пожалуй, удалась, девушка отметила, что оставшуюся часть ужина хозяин поместья не особенно вслушивался в вымученно-веселую болтовню Зэллы, которая то и дело отпускала язвительные замечания в адрес вышеупомянутой светловолосой особы.
Отужинав в уютной обстановке, они решили наконец отправиться домой, и тут обнаружилось, что начался снегопад. Праздничная атмосфера ощущалась повсюду — в ярких красках проезжавших мимо автомобилей, на возбужденных лицах прохожих, — хотя не было еще и середины декабря. Попросив спутниц подождать в фойе, пока он подгонит машину, Чарлтон вышел. Джиллиан осталась наедине с соперницей, хранящей враждебное молчание. Девушка почти успокоилась, но тут Зэллу окликнули та самая блондинка и ее юный спутник. Отнюдь не стыдясь своих высказываний об этой паре за ужином, красотка завела с ними оживленную беседу.
Разговаривая, они постепенно отходили в сторону от ожидавшей у стеклянных дверей отеля мисс Блэйк, и она осталась одна. В эту минуту она увидела, как ко входу подъехал большой автомобиль и из него вышла группа мужчин средних лет, солидных бизнесменов, в одном из которых девушка немедленно узнала Кармайкла-старшего. Когда они стали подниматься по лестнице, девушка быстро отвернулась в отчаянной надежде остаться неузнанной, ибо она пребывала в твердой уверенности: Виктор успел уже сообщить отцу о помолвке. И если бизнесмен ее заметит, вполне в его духе будет сделать ей несколько откровенных замечаний.
Двери распахнулись, и мисс Блэйк услышала, как вся группа вошла в фойе. Затем ее сердце упало: Джилли увидела, что мистер Кармайкл, принеся извинения, оставил своих друзей и решительно направился прямо к ней. На лице его сияла довольная улыбка.
— Не могу вам передать, как я был счастлив, когда до меня дошла эта радостная весть! — Казалось, его гремящий голос заполнил все фойе целиком. — Я и надеяться не смел, что мой оболтус по собственной инициативе выберет себе в жены такую девушку, как вы. Что ж, возможно, он все же не такой безалаберный сорванец, каким я его считал.
— Но все это ужасное недоразумение… — начала было девушка, но смолкла. Было непростительно оставлять бизнесмена в заблуждении, будто она с его сыном вскоре поженятся. Однако меньше всего ей хотелось, чтобы Виктор выслушал правду из уст своего отца. Лучше всего повидать приятеля утром, чтобы успеть подобрать подходящие слова.
Но куда там — мистер Кармайкл и не собирался ее слушать. Понизив голос до сдержанного рыка, который он, судя по всему, искренне считал доверительным тоном, мужчина продолжал:
— Я не забуду свою часть договора, и мне плевать на мотивы, из-за которых вы дали согласие, — нужны ли вам деньги, или мой сын действительно вам симпатичен. А может, всего понемногу — главное, чтобы вы пошли с ним к алтарю!
Мисс Блэйк смущенно покраснела. Она и на секунду не могла себе представить, что мистер Кармайкл, каким бы практичным и бесчувственным человеком он ни был, снова поднимет вопрос о деньгах, которые ей предлагал.
— Понимаю, что в такой момент вам, молодым, наверняка хотелось бы побыть вместе, — с усмешкой продолжал бизнесмен, — однако боюсь, что вынужден похитить у вас Виктора на несколько дней. Завтра утром он улетает по делам на Восток. Я послал его туда, чтобы заключить несколько сделок. Сами понимаете — теперь, когда он наконец остепенился, надо изменить и образ жизни. Встать на ноги, научиться делать деньги…
— Но, мистер Кармайкл, уж не хотите ли вы сказать, что вечеринка Виктора отменяется? — с полушутливым сожалением вступила в разговор Зэлла. — Не будете же вы столь жестоки по отношению к бедному мальчику, особенно после усердной работы Джилли над интерьером его хижины и после того, как все мы с таким нетерпением ожидали праздника! Тайлтингс полон всевозможных развлечений, но те яркие приемы, которые устраивает ваш сын, не идут ни в какое сравнение с прочими вечеринками.
Девушка застыла в оцепенении. Давно ли мисс Стэффорд распрощалась со своими приятелями? Что именно она успела уловить из громогласной речи бизнесмена?
Глава 9