– Этот горячий шоколад чудо как хорош, – заметила Джесс, сделав еще один большой глоток. – А себе вы приготовили? Вам нужно согреться.
– Я в порядке, – ответил он, понимая, что это на самом деле так.
Сонливость прошла, и конечности больше не казались тяжелыми. Благодаря электрическому отоплению, каминам, которые они разожгли, и тепловым пакетам он наконец почувствовал тепло. Он понял, что обязан Джесс жизнью.
– Я… Э‑э‑э… Спасибо, – неловко промямлил он.
– За что? – удивилась она.
– За то, что впустили меня и обогрели, и за то, что спасли мне жизнь, – пояснил он.
– Позволить вам умереть у меня на глазах было бы неправильно, – отшутилась Джесс.
– Честно говоря, я плохо помню, но у меня такое чувство, что я был не очень покладистым пациентом.
Джесс от души расхохоталась, и он почувствовал, как от ее заливистого смеха у него потеплело внутри.
– Ты был настоящей занозой в заднице, – ответила она, неожиданно перейдя на «ты». – Я едва не выкинула тебя за порог.
– Вот за это я говорю спасибо.
– Ну, думаю, я тоже должна поблагодарить тебя, – ответила Джесс, – учитывая отсутствие Лары, не представляю, что бы я делала, если бы не ты.
– Значит, ты не приняла меня за серийного убийцу?
– Я думаю, ты слишком испугался, что скажет твоя мама.
– На самом деле ты ей понравилась.
Джесс нахмурилась:
– Она почти не разговаривала со мной.
Руфус пожал плечами:
– Я знаю свою мать.
– Мне жаль, что ты пропускаешь Рождество дома. Кто еще там будет?