И вышел из палатки.
Глава 3
Уже некоторое время прошло с того момента, когда генерал покинул палатку, а она все еще ощущала внутреннюю дрожь. Слишком уж он производил сильное впечатление. Как будто за человеческой оболочкой скрывался грозный хищник, и этот хищник присматривался к ней. В его темном взгляде читался непонятный интерес, который можно было истолковать как угодно. Но Летта уже знала простую истину: если привлекла внимание хищника, значит, ты для него еда. Или...
Дальше этого мысли не шли, слишком опасно было думать на эту тему.
Во всяком случае, мотивы эмиссара были неясны. Почему там, в зале, он показал именно на нее? Ах да - Летта мрачно усмехнулась - она же «наследница Бактрии»! Призрачный шанс, генерал уцепился за это и решил разыграть его?
Но Бактрия и так уже принадлежит императору. А то, как эмиссар двумя словами сменил правителя, только подчеркивало, что его полномочия огромны. Зачем ему еще какая-то пропавшая наследница?
К тому же он выбрал ее в толпе до того, как узнал об этом.
Вот тут начиналось непонятное.
Потому что ей в голову пришло совсем уж невероятное предположение. Мог он догадаться? Летта вспомнила слишком его проницательный взгляд и зябко повела плечом. Нет, вряд ли. Но ей нужно быть осторожной. Этот мужчина опасен. И слишком красив.
Не стоит думать о нем, особенно если он везет ее к императору.
- Леди, ваша одежда и обед, - раздалось за спиной.
- Да... - пробормотала Летта, оборачиваясь.
Так нельзя, надо собраться, она опять задумалась и не заметила, как в палатку вошли двое. Один, тот рослый страж, который сопровождал ее сюда, держал поднос. Другой, невысокий лысеющий мужчина, похожий на слугу, нес на вытянутых руках женское платье и к нему широкое, затканное золотыми нитями покрывало. Узорная ткань блестела и переливалась, платье было дорогое.
Летта нахмурилась. Интересно, откуда у генерала здесь женская одежда? Дальше было еще интереснее. Те двое направились не к столу, как она ожидала, а вглубь палатки прямо к покрытому пятнистыми шкурами генеральскому ложу. Мужчина, похожий на слугу, разложил платье на кровати. Потом одним выверенным движением вытащил из-за изголовья складной столик и накрыл его салфеткой. Страж опустил на него поднос. Оба поклонились и вышли.
И?
Что все это значило? Похоже, у генерала дамы частые гостьи, и едят они прямо в постели. А может, и не только едят?
Ей даже думать не хотелось, кто носил это платье до нее. Да, она была служанкой во дворце правителя Фарьяба, и ей, наверное, не стоило, как говорила кастелянша Марго, «перебирать харчами». Но Летта ничего не могла с собой поделать. Мысль, что ей принесли платье одной из любовниц эмиссара, вызывала душный протест и раздражение.
И есть, сидя на генеральской кровати, ей не хотелось тоже. Она отвернулась, а потом и вовсе отошла к столу. Взгляд задержался на разложенных там картах. Жаль, она не успела заметить, что генерал взял со стола, ей казалось, это было нечто важное. Впрочем, это уже не имело значения. Через три часа они выступают. Летта скрестила руки на груди и смотрела в пространство.
И вдруг шорох за спиной.
Ее буквально подбросило от неожиданности!