Книги

Правила выживания в Джакарте

22
18
20
22
24
26
28
30

Детектор движения у двери реагирует на Виллермо и его охранников, но дверей, которые могли бы приветственно разъехаться, уже нет. Холл аэропорта выглядит плачевно. Разбитые кресла, испачканные кровью панели, местами развороченная плитка, автомобиль, неуместно оказавшийся посреди зоны ожидания. Ужасно, качает головой Виллермо, ужасно.

Когда он входит, господа подчиненные молчаливо вытягиваются по струнке, прекращая праздные беседы. Первый, кто с ним здоровается, — это низко склонивший голову Лука, да и то виновато. Он привычно протягивает Виллермо запотевший бокал, но тот не спешит его принимать.

— Лука, что это? — Виллермо глядит на то, как в бокале вьются задорные веселые пузырьки.

— Шампанское, синьор Руссо, — покорно отвечает Лука.

— Нам есть что праздновать, Лука?

— Нет, синьор Руссо.

— Какой напиток я пью в случае грандиозных провалов, Лука?

— Граппу «Боккино», синьор Руссо.

— Ну так неси его, Лука, ведь вы… — Виллермо Руссо великолепно разворачивается на каблуках своих начищенных ботинок — так что взлетают полы длинного шелкового шарфа — и оглядывает столпотворение из милых сердцу лиц: чрезвычайно сильно облажались, господа.

На лицах у господ подчиненных раскаяние. Виллермо очень ценит это — он уважает, когда люди осознают свои ошибки, — да вот только раскаяние не догонит Эйдана Рида. От одной мысли, что этот bastardo[11] не более часа назад находился где-то здесь, Виллермо ощущает прилив разрушительной злости — от гнева глазницу, в которой сидит искусственный глаз, будто покалывает, — а потому он глубоко вздыхает и начинает говорить:

— Ваше задание было непростым, — он с пониманием оглядывает лица подчиненных, — но у вас были ресурсы, у вас были ваши преданные соратники, у вас были вы сами…

Виллермо задумчиво переплетает пальцы, прохаживаясь по руинам.

— И вы посмели провалиться. Достойно ли это уважения? Нет.

В рядах траурно-сосредоточенных подчиненных то и дело мелькают перепуганные, слабовольные лица; их Виллермо запоминает, чтобы разобраться с ними позже. Такие люди Вольто не нужны.

— Достойно ли это прощения?

Виллермо останавливается у выхода на летное поле. Сквозь очередные разбитые стеклянные двери задувает горячий ветер, и пережившим битву кондиционерам приходится надрывно работать с удвоенной силой.

— Я рассудил, что мы повременим с наказанием. Причину вашей неудачи мы обсудим позднее, господа.

Он идет сквозь остатки дверей, зная, что Лука и несколько старших капо послушно следуют за ним. На летной полосе — черное вульгарное пятно — остатки догоревшего самолета. Несколько разбитых машин, несколько тел. Виллермо задумчиво разглядывает эту картину, сложив руки за спиной.

— Мне нужна голова Эйдана Рида. Нет, не так, не голова… — Виллермо делает пасс рукой в перстнях, нащупывая вдохновляющую концепцию. — Задание прежнее. Мне нужен Эйдан Рид. Голову от его тела я отрежу сам.

Он смотрит вверх, в начинающее вечереть небо. Следа от самолета, на котором скрылся — опять, в очередной раз, снова — Эйдан Рид, конечно, уже не осталось, но Виллермо глубоко втягивает воздух, будто может почувствовать едва уловимый запах. И Виллермо верит: он может. Где бы Эйдан Рид ни прятался, на какой бы край мира ни улетел, как бы ни пытался сбежать — Виллермо его догонит.