– Может быть, художник согласится поменяться со мной? Картину на часы. – Он улыбнулся. – Тогда я убил бы двух зайцев одним Картье – получил бы картину и избавился от тирана на запястье.
Лаура оценивающе на него посмотрела:
– Вы готовы обменять часы на это полотно?
– Немедленно. – Он улыбнулся. – Вы здесь работаете?
– Нет, но я знакома с владельцем галереи. – Лаура огляделась и перехватила взгляд Артура Максвелла. Он подошел к ним. – Артур, это...
– Рейд Дитрих, – подсказал Артур, хищно улыбаясь. – Мистер Дитрих недавно переехал в Новый Орлеан и стал клиентом галереи.
– Он желает поменять свои часы на эту картину, – объяснила Лаура.
– Что ж, замечательно. Остается только утрясти вопрос с моими комиссионными. – Он привстал на цыпочках и скрестил руки на груди. – Может, заплатите ремешком?
Рейд покраснел.
– Так это ваша картина? О, как неловко получилось! Вы – Лаура Мастерсон?
– И не имею никакого отношения к Бэт Мастерсон.
– Дитрих. И тоже не имею никакого отношения к Марлен.
Они рассмеялись.
– Я сейчас же заплачу за картину. Ваш муж, наверное, ужасно вами гордится. Действительно потрясающая работа.
– Я разведена.
– А обручальное кольцо?
– Охраняет меня от приставал. И потом, эти косые взгляды в бакалее... У меня двое детей.
– А я вдовец. – Он посмотрел ей в глаза долгим взглядом, потом коснулся ее руки. – Пожалуйста, извините меня, но я должен уладить свои дела с Артуром, пока кто-нибудь не увел Себастьяна у меня из-под носа.
– Я всегда могу написать вам другого, – сказала Лаура, удивляясь сама себе. Она осознала, что флиртует с Рейдом, и неожиданно смутилась. Он внимательно и бесконечно долго смотрел на нее, потом улыбнулся. Насколько Лаура могла судить, улыбка у него была чудесной.
– Кто был моделью?