— А если по причине умственного помешательства?
— Вашего, полагаю?
— Угадайте с трех раз!
Ветинари кивнул Ринсвинду.
— Но вполне можно сказать, что надо быть абсолютно помешанным, чтобы участвовать в этой авантюре, — пробормотал он. — То есть вы совершенно годны.
— А… если предположить, что я в порядке?
— О, как правитель Анк-Морпорка я обязан поручать такие жизненно важные задания только самым хладнокровным, самым проницательным умам.
Некоторое время он выдерживал пристальный взгляд Ринсвинда.
— Я так и знал, что здесь какая-то ловушка, — сказал волшебник, поняв, что проиграл.
— Да. В лучшем виде, — сказал Патриций. Огни стоящих на якоре судов пропали во мраке, а баржу все несло ветром, так быстро, как будто ее кто-то толкал.
— Не оглядывайтесь, — сказал Леонард.
Слышался грохот, и по Краю мира пробегали огоньки света.
— Можете вопить, — добавил он, когда жирные капли дождя застучали по брезенту. — Пойдемте на борт? Мы все равно будем двигаться по направлению к Краю, и пока у нас есть время устроиться поудобнее.
— Сначала мы должны достать огневые шлюпки, сэр, — сказал Моркоу.
— Точно, — сказал Леонард. — Я бы забыл где-нибудь собственную голову, если бы она не прикреплялась костями, кожей и прочим!
Для прохода через Кружность была приготовлена пара корабельных шлюпок. Они тихонько покачивались, груженые остатками блестящего лака, краски и драконьего ужина. Моркоу поднял пару фонарей и, после пары неудачных из-за хлещущего ветра попыток, сумел зажечь их и осторожно расположил там, где сказал Леонард.
Затем шлюпки были сброшены по течению. Освободившись от замедлявшей их баржи, они резво бросились вперед.
Лил дождь.
— А теперь давайте уже пройдем на борт, — сказал Леонард, быстро прячась от дождя. — Нам совсем не повредит чашека чая.
— Мне казалось, что мы решили не разводить огонь на борту, сэр, — сказал Моркоу.