Он смотрел, как они переливаясь, падают на снег. Потом развернулся и ушел.
На поле глубокого снега красовалась дыра в форме человеческого тела. Казалось, кто-то упал сюда с большой высоты. По краям дыры уже намело сугробы.
Семеро всадниц осторожно приземлились на снег. Но вот что странно: отпечатки копыт на снегу появились совсем не там, гдеступали лошади, и не совсем тогда, когда они это делали. Казалось, их наложили на мир, как будто бы художник нарисовал сначала их, а потом оказалось, что на окружающую реальность времени уже нет.
Они немного подождали.
— Чтож, это крайне неудовлетворительно, — произнесла Хильда (сопрано). — Они должны быть здесь. Разве они не поняли, что мертвы?
— А мы случайно не ошибись местом? — спроила Гертруда (меццо-сопрано).
— Дамы? Не будете ли вы так любезны освободить седла?
Они обернулись. Седьмая валькирия улыбнулась и обнажила меч.
— Что за наглость? Эй, ты же не Грихильда!
— Нет, но думаю, справлюсь с вами всеми, — сказала Вена, отбрасывая шлем. — Ту я уложила в сортире одной левой. Так что… лучше просто слезайте.
— Лучше? Лучше чего? — спросила Хильда.
— Лучше этого, — вздохнула госпожа МакГэри.
Из-под снега выскочил старик.
— Привет, девчонки, — сказал Коэн, вырывая у Хильды уздечку. — Или вы сделаете так, как она сказала, или я попрошу своего друга Маздама поговорить с вами. Правда… он немного диковат.
— Хы, хы, хы!
— Да как вы смеете…
— Я смею все, девочка. Ну-ка быстро выметайся отсюда или я сам тебя стяну!
— На полном серьезе!
— Эй? Простите? — спросила Гертруда. — Вы умерли?
— Мы умерли, Вилли? — спроил Кэн.