– Войди, – сказал я, не открывая глаз. Дверь скрипнула, женщина прошла в комнату. – Что-то с Эдфледом? – спросил я.
– Нет, господин. Он уснул.
– Тогда что случилось?
– Там гонец его величества. Он вас ждет.
– Отдай ему пришлую, – сказал я, переворачиваясь на бок.
– Вот как раз о ней и речь, – Анна замялась. А это очень плохой признак. – Вы не распоряжались, но я ей ночью относила теплую одежду и одеяло.
– Так, – мне пришлось приподняться на локте и взглянуть в женское лицо. – Померла, что ли?
– Да боги с вами. Жива. Жива!
– Так в чем проблема?
– Его величество ждет вас вместе с пришлой. Он желает вас видеть у себя и услышать из первых уст о том, как она попала в наш мир.
– Да что б его вепри задрали, – процедил я сквозь зубы.
– Вы бы… вы бы были аккуратнее, – посоветовала кухарка, втянув голову в плечи.
– Я могу сказать моему кузену это в лицо, – огрызнулся я, откидывая одеяла и поднимаясь на ноги. – Распорядись, чтобы приготовили завтрак. И на пришлую тоже. Только не Аська. Не допускай ее больше к еде и одежде. Пусть дрова носит, печи топит. А как только растает снег, она должна будет уйти. Передай ей это. И, – я надевал штаны, – помощника конюха рассчитай. Он же с ней любезничал по вечерам.
– Тогда в дом помощница нужна, Эдфледу толковый парень и мне девица на кухню, – сказала Анна.
– В деревне кого выбери. Ты же всех там знаешь. И предупреди об Аське.
– Поняла, господин. А что с пришлой делать? Не поедет же она ко двору в тонком домашнем платье, все же она гостья герцога Ройда Грегуара Гарнетта.
– Как же ты меня злишь, женщина. Твой бы ум да в мужское тело.
– Благодарю, но меня и свое устраивает.
Я хмыкнул.
– Найди ей что-нибудь, чтобы выглядела прилично.