Книги

Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 8

22
18
20
22
24
26
28
30
Себастьян

Не стоит так горячиться. Хорошо, он еще не добавил, что при ней был Эней.

Адриан

Вы сказали — матрона Дидона? Постойте-ка, ведь она была царицей Карфагена, а не Туниса.

Гонзало

Синьор, нынешний Тунис это и есть Карфаген.

Адриан

Карфаген?

Гонзало

Да, Карфаген, смею вас уверить.

Антонио

Он своей болтовней способен творить чудеса.

Себастьян

Поднимать из праха дома и крепостные стены.

Антонио

Какое еще несбыточное дело окажется для него легче легкого?

Себастьян

Наверно, он положит этот остров себе в карман и отвезет сыну в подарок вместо яблока.

Антонио

А зернышки посеет в море, и из них вырастет целая куча островов.

Гонзало

Что?

Антонио

Ничего. На здоровье.

Гонзало

Государь, мы говорили о том, что наше платье выглядит таким же новым, как во время бракосочетания вашей дочери, царицы Туниса.

Антонио

И самой редкостной царицы, которая была там когда-либо.

Себастьян

Не забудь присовокупить — со времен матроны Дидоны!

Антонио

Да, матроны Дидоны. О матрона Дидона!

Гонзало

Не правда ли, ваше величество, мой камзол выглядит как с иголочки?

Антонио

Вернее, с рыболовного крючка.

Гонзало

Как в день бракосочетания вашей дочери?

Алонзо Вы уши мне наполнили словами, Противными рассудку моему. Увы, зачем я этот брак затеял? При возвращенье потерял я сына; А дочь так от Неаполя далёко, Что свидеться мне с ней не суждено. Мой Фердинанд, мой царственный наследник! Добычею каких морских чудовищ Ты стал? Франсиско Быть может, государь, он жив. Я видел, как боролся он с волнами, Как грудью он встречал напор валов И побеждал их бешеную ярость. Он, голову отважную вздымая Над пенистыми гребнями, их с силой И с ловкостью руками рассекал И приближался к берегу. А скалы, Подточенные морем, перед принцем, Как будто бы стремясь ему помочь, Склонялись ниже. Я не сомневаюсь, Что спасся он. Алонзо Нет, нет, мой сын погиб! Себастьян Что ж, государь, себя благодарите За горькую потерю. Вы Европе Не захотели дочь свою оставить, Вы африканцу отдали ее. И скрылась дочь навек из ваших глаз, Которым остается только плакать. Алонзо Прошу тебя, молчи! Себастьян Мы на коленях Вас умоляли изменить решенье. Бедняжка, чистая душа, страдала: Покорность в ней боролась с отвращеньем. Что ж вышло из того? Погиб ваш сын; В Неаполе осталось и в Милане Намного больше безутешных вдов, Чем жен, которым мы вернем супругов. И в этом виноваты только вы. Алонзо Я и утратил больше, чем другие. Гонзало Синьор, как ни похвальна прямота, Сейчас она груба и неуместна. Накладывать на рану должно пластырь, А вы лишь растравляете ее. Себастьян И очень хорошо! Антонио Как истый врач. Гонзало О государь, отчаиваться рано! Вы пасмурны, и вот нам всем темно. Себастьян Как — всем темно? Антонио О да, весьма темно. Гонзало Когда бы эту землю дали мне... Антонио Засеял бы весь остров он крапивой. Себастьян Репейник тут везде бы насадил. Гонзало ...И королем бы здесь я стал, то что бы Устроил я? Себастьян Уж верно, не попойку — По той причине, что вина тут нет. Гонзало Устроил бы я в этом государстве[17] Иначе все, чем принято у нас. Я отменил бы всякую торговлю. Чиновников, судей я упразднил бы, Науками никто б не занимался, Я б уничтожил бедность и богатство, Здесь не было бы ни рабов, ни слуг, Ни виноградарей, ни землепашцев, Ни прав наследственных, ни договоров, Ни огораживания земель[18]. Никто бы не трудился: ни мужчины, Ни женщины. Не ведали бы люди Металлов, хлеба, масла и вина, Но были бы чисты. Никто над ними Не властвовал бы... Себастьян Вот тебе и раз, Ведь начал он с того, что он властитель! Антонио В конце он позабыл уже начало. Гонзало Все нужное давала бы природа — К чему трудиться? Не было бы здесь Измен, убийств, ножей, мечей и копий И вообще орудий никаких. Сама природа щедро бы кормила Бесхитростный, невинный мой народ. Себастьян А можно будет подданным жениться? Антонио Нет, это тоже труд. Все будут праздны: Толпа бездельников и свора шлюх. Гонзало И я своим правлением затмил бы Век золотой. Себастьян О, мудрый государь! Антонио Да здравствует король Гонзало Первый! Гонзало Что скажете на это, государь? Алонзо Ах, перестань! Я все равно не слышу, Вокруг меня как будто пустота. Гонзало

Я вас понимаю, ваше величество. Зато по крайней мере я дал возможность этим смешливым господам посмеяться попусту.