Книги

Поиск-88: Приключения. Фантастика

22
18
20
22
24
26
28
30

Сегодня я четко понял, что наше движение вперед зависит от пересмотра взглядов на ценность всего живого.

— Какие шаги вы хотите предпринять? — спросил я.

Мальцев встал, давая понять, что работа комиссии заканчивается, и, коротко поблагодарив всех, сказал:

— Я думаю выйти в правительство с предложением немедленно организовать институт «живых приборов». И первую проблему, которую предложу для изучения, назову так: «Об индукционной связи живого организма и электромагнитных полей компьютера «Вега».

В раскрытую дверь балкона вдруг ворвался ветер. Расставленные на столе цветы точно ожили, зашевелили своими слабо-зелеными листьями. Мелкоколенчатые их стебли упруго гнулись на ветру.

Где-то громыхнул гром. Ударил по порогу двери косой дождь. Солнечную погоду у нас опять забрали на какие-то далекие южные морские курорты, на бескрайние поля подрастающих хлебов, на шумные людные улицы мировых столиц.

Может, так оно и нужно, чтобы солнце светило не всем, думал я. И сумеет ли один Мальцев тут что-нибудь изменить?

Примечания

1

Перлинь — растительный трос толщиной 102—152 мм в окружности.

2

Легость — грузик, подвязанный к бросательному концу.

3

Коффердам — узкий непроницаемый отсек, отделяющий два соседних помещения, в одном из которых находятся нефтепродукты.

4

Фендрик — младший офицер в петровском флоте.

5

Hawsepipe officer — офицер, выслужившийся из матросов.