Книги

Подаренная морем

22
18
20
22
24
26
28
30

— Вернулся. Как оказалось, вовремя. Ты наказана, дочь. Не думал, что из тебя вырастет мелочная дрянь. Иди к себе, наш разговор ещё впереди.

Девушка гордо вскинула голову и стремительно покинула библиотеку, не забыв при этом обиженно всхлипнуть. Мне же находиться здесь тоже расхотелось. Как и во всём доме. В голову пришло сразу два варианта: спрятаться в комнате или же уговорить Нэнси прогуляться со мной хотя бы до набережной и обратно. Вид моря меня всегда успокаивал, в какую бы погоду я за ним ни наблюдала.

Я посмотрела на дядю. И, не говоря ни слова, направилась прочь. Только он не желал, чтобы я так просто уходила. Вслед раздалось:

— Лаура, подожди.

В душе все продолжала бушевать буря, сдобренная порцией каких-то детских и не очень обид, то и дело всплывающих в памяти. Однако я нашла в себе силы и становилась. Даже повернулась к милорду, чтобы встретиться с его внимательным взглядом.

— Не думал, что у моей дочери такое сердце. Надеюсь, ты её простишь, потому как…— милорд сделал шаг в мою сторону, а после замер, сцепив руки за спиной.— Лаура, мне и самому не нравится, что у Мэри мозгов, как у курицы! Но это моя дочь и я понимаю, что она огорчена потерей жениха.

Смотрела на дядю, а в голове крутились разные мысли. Я удивлялась, что он признал недалёкость собственной дочери. Хотя, тетя Дафна всегда утверждала, что мозг у женщины это не то, что у мужчины. И своих целей мы добиваемся разными способами. Но несмотря на то что Мэри была поставлена на место, милорд её любит и оправдывает. Всё, что бы она ни сказала, будет трактовано явно не в мою пользу.

— Как вам будет угодно, дядюшка, — коротко ответила я, потому как другого сказать было нечего. Ни сожалений, ни раскаяния. Да и почему я должна оправдываться перед ним?

— Лаура…— произнёс мужчина и замолчал. О чём-то задумался, глядя на меня. Но стоило повернуться, чтобы уйти, заговорил. — Эдуард Грей прислал записку, что хочет встретиться со мной по очень важному делу. Сегодня. Думаю, речь пойдёт о тебе.

Чего хотел рассмотреть мужчина, глядя на моё лицо? Радости от возможной встречи с Эдвардом? Или негодования, являющегося продолжением разговора с Мэри? Отрицания каких-либо чувств к блондину?

Я постаралась казаться невозмутимой, хотя внутри одна моя часть продолжала бушевать, другая успокаиваться.

— Вы дали согласие?

— Дал. Грей не тот, чьё внимание стоит игнорировать и от чьих встреч можно отказаться, — неожиданно признался родственник. — Несмотря на кажущуюся молодость, он довольно ловкий политик и интриган.

— Может быть, — не стала я отрицать. Откуда мне знать подробности столичной жизни блондина? Не просто так в него вцепились и тётушка, и Мэри.

При воспоминании о сестре снова стало неприятно, но я сдержалась.

— Я больше вам не нужна, дядя? Могу идти?

— Конечно, — согласился милорд.

Не стала задерживаться и немедленно покинула библиотеку. Лишь в дверях бросила взгляд на родственника, но не вернулась, чтобы исправить собственную оплошность. Дядя же уже держал в руках атлас Сан-Морино и хмурился. Я была уверена, что он догадался, откуда вдруг у меня такое рвение к знаниям о далёкой колонии за морем.

Глава 9. Правда вылезла наружу

Думаете, Мэри послушалась милорда и отправилась в свою комнату? Ничего подобного. Стоило мне открыть дверь к себе, как неприятная картина предстала перед глазами. Перед окном, сложив руки на груди, меня поджидала недовольная сестрица. Красивое лицо девушки перекосилось, а надменности в глазах только прибыло.