Книги

Под сенью звезд

22
18
20
22
24
26
28
30

– А вы присаживайтесь, – вежливо, улыбаясь, сказала женщина. – Охота может начаться в любой момент.

Флетт не понял ее слова, но сел за столик у окна, за которым изредка ходили люди. Его внимание привлек пожилой мужчина, сидящий у стены и тихо беседующий с товарищем. По внешним признакам, Флетт определил его в рыбаки, одним из тех, кто своим тяжелым трудом морского охотника весь день проводит в море.

Загорелый мужчина был невысокого роста, коренастый, с мускулистыми руками и широкий в плечах. Мужчины о чем-то говорили, покачивая головами в знак одобрения. Флетт решил расспросить этого морского волка о Фарерской традиции. Он решил угостить пирата и его товарища пивом. Представившись и заказав две кружки пива, Флетт присоединился за их столик.

– Я журналист, – пояснил Флетт, – я прибыл с материка и хотел бы задать вам несколько вопросов.

– Вы, молодой человек, – начал пират, – хотите написать статью?

– Да, о вашей ежегодной традиции, – пояснил Флетт.

Заметив, что мужчины не были против разговора, он продолжил. – Прежде всего, меня интересует возраст участников, есть ли среди них женщины, принимают ли участие дети? И как вообще это происходит: спонтанно или по команде?

Мужчины переглянулись. Старый пират вытянул шею так, если бы ему нужно было кого-то разглядеть вдалеке. Флетт заметил, что он смотрел сквозь него. Флетт невольно оглянулся и увидел в небольшом окне бегающие суетливые силуэты людей. Видимо, он это просмотрел, когда в первый раз смотрел в окно. В зале паба, словно все застыло, все лица были устремлены в сторону окна. Придорожный людской шум стал угрожающе расти. Люди были чем-то встревожены. Вероятно, что-то случилось, пока Флетт был в пивной. Он повернулся к мужчинам и спросил пирата, который по-прежнему смотрел сквозь него, каким-то странным взглядом охотника, учуявшего добычу.

– Вы, конечно же, тоже принимаете участие, не могли бы вы… – любезно начал Флетт.

– Ты сам все увидишь, – спешно произнес старый морской волк, теперь он Флетту казался и пиратом, и охотником одновременно. В его глазах Флетт увидел огонек, глаза воинственно заблестели.

– Скорей, скорей на улицу, и к берегу, – продолжил мужчина. – После поговорим.

Они втроем выскочили из паба, словно в нем начался пожар. Впрочем, обстановка на улице напоминала начало военных действий. Людей стало намного больше, они сбегались отовсюду, среди них были мужчины, женщины, старики, дети, казалось, весь город рванул к берегу бухты. Они суетились, были тревожны и чем-то неподдельно возбуждены, будто на город совершено нападение неприятеля. Но больше всего Флетта удивило и насторожило не сколько их поведение, боевой настрой и готовность к бою с неведомым врагом, сколько те предметы, которые были у них в руках. Люди были вооружены топорами, большими острыми ножами, веревками с заостренными крюками. Берег напоминал пиратскую шхуну, готовящуюся к абордажу. Флетт приметил, что некоторые женщины несли в руках куски сушеного мяса. Взрослые были так заняты подготовкой, что не обращали никакого внимания на сновавших по берегу детей, казавшихся брошенными.

Знакомые Флетта, двое пожилых мужчин из паба, стояли у берега, на камнях и наблюдали за бойкими приготовлениями молодых парней, иногда подсказывая им, что делать. Двое юношей, несших весла, свалились с причала в воду. Град брызг окатил детей, стоящих неподвижно у лодок. Юношам помогли влезть обратно, погрузили весла и двенадцать восьмивесельных и моторных лодок отчалили от причала.

Некоторые юноши в спешке сбросили с себя штаны и футболки, оголившись, другие были одеты в рыбацкие непромокаемые костюмы. Молодые мужчины гребли довольно быстро, их лодки устремились к выходу из бухты. Они обошли мыс и вышли через пролив в открытое море. Тем, кто остался на берегу, по телефонам начали звонить в соседние селения, чтобы и там готовились, и выходили в море. Казалось, что население всех городков Фарерских островов закопошилось, забурлило, готовясь к схватке.

К двенадцати лодкам, руководящим старшиной, присоединились еще десять с другого селения. Видимо, управление охотой шло с мыса, где находилось несколько опытных рыбаков, в одном из них Флетт признал старого пирата из паба. Мужчина, которого все называли старшиной, зорко следил за морем. Свои указания он передавал другому мужчине, который передавал их по телефону. Не было сомнения, что управлял всем этим безумием жителей городка старый пират.

Черные дельфины были взяты в дугу и гонимы лодками по направлению к бухте. Дельфины прижимались друг к другу, они были напуганы шумом людей, которые неистово мчались за ними, не выпуская из кольца. Лодки равномерно распределились по дуге так, чтобы не пропустить стадо гринд.

Над поверхностью воды, то тут, то там появлялись черные округленные головы напуганных животных, их высокие спинные плавники возвышались над водой, периодами появлялась вся передняя часть тела. Некоторые дельфины разворачивались и пытались проскочить между лодок в открытое море, где они были бы на свободе. Но обезумевшие люди бросали в них камни и куски острых металлических палок, привязанных к веревкам. Дельфины в суматохе метались, натыкаясь друг на друга. Среди млекопитающих были малыши, неотступно следующие за своими родителями. Детеныши дельфинов не суетились, они не понимали, что происходит и просто следовали за своей стаей, за своими родителями. Впереди дельфинов шел их вожак – это был старый, но еще сильный и подвижный дельфин. Он вел все стадо.

– Тридцать два! – кто-то из рыбаков крикнул, пересчитывая головы дельфинов.

– Маловато! Нужны еще.

– Других не видно.