– Может, своего отца. Мальчик переживает разлуку с единственным, хоть и холодным для него, родным человеком, – предположила Бетти.
Неожиданно, словно услышав разговор двух женщин, мальчик тихо произнес сквозь сон:
– Звезды сердце… за…
– Что, что, Алан, – подсела к нему на кровать Бетти, и ласково, тихо, чтобы не потревожить его сон, сказала, – что ты сказал?
– Зажгут сердце… – были слова мальчика, после чего он тихо засопел, погрузившись в глубокий спокойный сон.
– Нервничает, – сказала Голди. – Ему не спокойно. И все же, что-то его тревожит, не дает покоя.
Глава 21
Флетт шел по улице, ведущей в бухту. Это был молодой мужчина лет тридцати с небольшим, опрятный, высокий. По заданию одной из газет Копенгагена, где он работал внештатным журналистом, его направили на Фарерские острова, где он должен был увидеть одну из местных традиций, берущей начало сотни лет назад. Собственно говоря, Флетт мог написать статью, не выходя из редакции, но он лично пожелал посетить Фарерские острова, чтобы воочию понаблюдать за, так называемой, «традицией мужества», ежегодно проводимой юношами островов. Флетт знал, что ему нужно быть на острове утром, та как обычно юноши, участвовавшие в старинном обряде, готовятся с самого утра. В город он прибыл поздним вечером, а утром, когда солнце еще не запустило свои лучи на улицы, вышел из гостиницы и уже к восьми утра, не спеша, подходил к бухте, где должна была начаться подготовка к празднику.
К его удивлению, у берега бухты людей было мало, в основном, это были рыбаки – старые морские волки. Не было ни намека на начало охоты. В гостинице и в Копенгагене его уверяли, что 29 июля жители островов будут проводить масштабную охоту. Но, увы, к его разочарованию, несмотря на начало (было 28 июля) не было видно ни малейшего намека на подготовку.
Небольшой городок Торсхавн, расположенный на одном из Фарерских островов, был спокоен, люди, обладающие флегматичным характером, занимались повседневными делами, заботами. Первое, что бросилось в глаза Флетту – это отсутствие зелени на улицах. Дело в том, что деревья на островах не росли. Одноэтажные уютные домики – вот все украшение людского поселения. Домики спускались к воде, тянулись вдоль берега. Камни защищали берег от размыва прибоя.
Когда солнце поднялось выше, и его косые лучи стали пробиваться на улицы, начали появляться горожане – эти угрюмые, суровые, молчаливые, добрые на вид люди. Легкий предутренний туман, что оседал на море, стал улетучиваться, и Флетт, помимо нескольких десятков рыбацких лодок, покачивающихся у берега, заметил вдалеке высокий скальный мыс, кажущийся мощным заграждением бухты от морских волн, где вода всегда была спокойной.
Туман рассеялся, вода в бухте отражала падающие лучи солнца, придавая светло-синие, зеленоватые оттенки поверхности Норвежского моря. Так, стоя в упоительном блеске волн и играющих лучей, овеваемый утренней прохладой свежего бриза, Флетт любовался красотой бухты. Недалеко от берега он увидел паб, где висела белая вывеска: «свежее пиво». Флетт отошел от парапета и направился в паб, только что открывшийся. У стойки, где разливалось пиво, сидело несколько рыбаков, их обслуживала молодая женщина.
– Не подскажите, когда начнется традиционный праздник? – спросил он у женщины, наливающей кружку пива.
– Вы не здешний?
– Я прибыл из Копенгагена вчера вечером, – пояснил Флетт.
– Вы журналист?
– Да, а что, заметно?
– Как правило, нас посещают журналисты, почти каждый год они собираются здесь.
Она налила пиво.
– Я смотрю, людей маловато для такого события, – сказал Флетт.