— Если бы я хотел тебе навредить, то не стал бы подниматься наверх, а просто послал бы сюда Викерса, — заметил Лео, подняв руки вверх.
— Викерса? — В ужасе Онория опустила пистолет. — Он здесь?
— В библиотеке. — Лео поморщился. — Тебе чертовски повезло, что он тебя не учуял — до того сам надушился. О чем ты только думала, явившись сюда? Ты же понимаешь, что за домом следят.
— Я в отчаянии, и никто не видел моего лица. Я опустила голову, и шляпка…
— Черт возьми, твой запах, Онория. Охранники полагаются не только на зрение.
Она тут же с подозрением посмотрела на Бэрронса.
— Зачем пришел Викерс?
Лео улыбнулся такой знакомой насмешливой улыбкой.
— Политика. Он пытается меня использовать. Твой побег плохо отразился на его репутации.
Онории поневоле стало неловко. Не стоило беспокоиться, Лео для нее ничего не значит, но…
— С тобой все будет в порядке?
— А тебе не наплевать? — спросил он, глядя на нее в упор.
— Конечно же, не наплевать.
Бэрронс моргнул и посмотрел в бокал.
— Я тебе не нравлюсь.
— Я бы и врагу не пожелала столкнуться с Викерсом. К тому же отец всегда благоволил тебе, — прошептала она.
Они встретились взглядами.
— Тебе нужны деньги, — прошептал Бэрронс, проведя пальцем по краю бокала и опустив глаза.
— Я потеряла работу, мой наниматель понял, что я что-то скрываю.
— Найди другую.